Para Publicidad ó Consultas:  Hacer un clic aquí  ó enviar email a: info@mibelgrano.com.ar


www.mibelgrano.com.ar

Edición Impresa   Newsletter   Quienes Somos


Información General



Portal del Barrio de Belgrano - Buenos Aires - Argentina

Agenda  I  Espectáculos  I  Por el barrio  I  Guía de Servicios  I  Guía de Profesionales  I

Chicos Computación Consorcios
Cursos Deportes Maternidad
Mujer Propiedades Reportajes
Turismo    

Maternidad

Nombres de Bebes

Los derechos de la embarazada


Lactancia Materna

Parroquia San Cayetano
Vidal 1745. Tel: 15-5029-3320 o 15-4415-8113
Encuentros sobre lactancia Materna: Miércoles de 14 a 15.30 hs.

Fundalam
Avda. Gral. Paz 898. Tel.: 4701-7444
Charlas para embarazadas: Martes de 9:30 a 11:30 hs y 1ros, 3ros y 5tos. Sábados de cada mes de 10 a 12 hs.

La Liga de la Leche
4783-5754. monicate@ciudad.com.ar
Grupos de apoyo a la lactancia materna: 1° Martes del mes, de 9.30 a 11.30 hs.

Nada protege al bebé como la leche materna. La Maternidad impulsa esta sana costumbre. Evita la desnutrición en los primeros meses de vida. Inmuniza al bebé contra enfermedades, en especial las respiratorias. Los hace crecer más y previene el cáncer de mama y de útero en las madres. Estas son algunas de las ventajas de la leche materna. 

La importancia de mantener la alimentación de los bebés exclusivamente con leche materna se impuso entre las madres argentinas. Se ve reflejado en las estadísticas, que indican que pasó del 7,3 por ciento en 1998 al 33,1 por ciento en 2004 en el caso de las madres que amamantan hasta los seis meses. Los datos fueron difundidos por el ministerio de Salud y Ambiente con motivo de celebrarse, la Semana Mundial de la Lactancia Materna. El estudio oficial también revela un dato llamativo: más del 90 por ciento de las madres argentinas inicia la lactancia materna, mientras que su duración promedio es de algo más de 12 meses. 

El ministerio de Salud tiene entre sus principales estrategias, para mejorar la salud infantil en forma integral, la promoción de la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses de edad y su continuación hasta los dos años o más. 

En este sentido, el titular de esa cartera, Ginés González García, lanzó en el país la Estrategia Mundial para la Alimentación del Lactante y del Niño Pequeño junto a la Organización Panamericana de la Salud (OPS/OMS) y UNICEF. 

La Semana Mundial de la Lactancia Materna este año lleva como lema: “Lactancia Materna y Alimentación Complementaria. Los alimentos familiares: caseros, saludables y ofrecidos con amor”. Toda la semana, el ministerio de Salud realizará una actividad de promoción en la vía pública, con la entrega de stickers y folletos donde se recuerda la importancia del amamantamiento, así como también de los controles de salud en madres y niños. 

Las autoridades sanitarias recordaron, a través de un comunicado de prensa con el que difunden la Semana de la Lactancia, que se ha comprobado científicamente que la leche materna “es el mejor alimento hasta al menos los dos años de vida, y que debería ser idealmente el único hasta los seis meses de edad”. 

Agregan: “Además de sus cualidades nutricionales, la lactancia materna significa estimulación, vínculo, contacto, inmunidad. Una serie de valores agregados pero inseparables del acto de amamantar, que la convierten en un bien social a ser preservado”. 

Los especialistas afirmaron que los seis meses son el momento justo para que el bebé, sin dejar el pecho materno, empiece a comer algo de los alimentos de la familia que complementan la lactancia. Se estima que el abandono de la lactancia materna constituye un factor determinante en las muertes de un millón y medio de niños al año, de acuerdo a datos suministrados por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Organización Mundial de la Salud (OMS).

Al nacer, el bebé está preparado para enfrentar ciertas enfermedades a través de los anticuerpos que ha recibido de su madre. A medida que crece, mientras desarrolla sus propias defensas, las transmitidas por la mamá se van perdiendo. En ese lapso, junto con las vacunas, la lactancia es la más importante fuente de protección.

Los beneficios de amamantar
Los beneficios de la lactancia para el niño son:  tiene un 50% menos de probabilidad de enfermarse, tiene un riesgo 10 veces menor de requerir hospitalización, ,iene un tercio del riesgo de sufrir muerte repentina de cuna, tiene menos incidencia de infecciones gastrointestinales, tiene un riesgo 5 veces menor de contraer enfermedad diarreica, tiene la mitad de la incidencia de otitis media, tiene 5 veces menos riesgo de infecciones del sistema urinario, tiene la mitad del riesgo de llegar a ser diabético tipo 1, tiene 4 veces menos riesgo de contraer meningitis, tiene un riesgo 50 % menor de desarrollar linfoma y leucemia antes de los 15 años, en tanto la madre se recupere más rápido después del parto, le llevará menos tiempo volver a su peso ideal, y retrasará su retorno a la fertilidad.


Nombres de Bebes

Varones

Mujeres

Varones
A
Aarón (egipcio). Alta montaña.
Abaco.
Abad (hebreo). El único.
Abati (indígena).
Abbot (hebreo). Padre.
Abdallah (árabe). El siervo de Dios.
Abdías (hebreo). Siervo de Dios.
Abdo.
Abdón (hebreo). El muy servicial.
Abdul (árabe). Siervo del Señor, Siervo de Dios.
Abel (asirio). El hijo.
Abelardo o Abelard (celta). El que trabaja como una abeja.
Abele. Variante italiana de Abel.
Abi (hebreo). Dios es mi padre, es hijo del Señor.
Abner (hebreo). Padre de la luz.
Abo (hebreo). El Padre.
Abraham (hebreo). Padre de una gran multitud.
Abram (hebreo). Padre exaltado.
Absalón / Absalom (hebreo). Padre y señor de la paz.
Acab (hebreo). El tío.
Acacio (griego). No tiene maldad y es muy honrado.
Achill. Variante alemana de Aquiles.
Acnin. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Adair (celta). Lugar de robles.
Adalbaro (griego). Es el combate de la nobleza.
Adalberto o Adalbert (germánico). Perteneciente a la nobleza.
Adalgiso / Algiso / Adalvino (griego). La lanza de la nobleza.
Adalrico (griego). Jefe noble de la estirpe.
Adam. Variante de Adán (ver).
Adán (hebreo). Hombre hecho de barro.
Ade. Diminutivo inglés de Adam.
Adelardo / Adelino / Alardo (griego). El príncipe que es audaz.
Adelfo.
Adelhard. Variante alemana de Adelardo.
Adelio (germánico). El padre del príncipe noble.
Adelmar.
Adelmaro (griego). Ilustre por su estirpe.
Adelmo (germánico). Noble protector.
Adelqui.
Ademar / Adimar / Ademaro / Adhemar (germánico). El que es ilustre por sus luchas. Célebre y famoso combatiente.
Adhelmar (griego). Ennoblecido por las luchas.
Adiel (hebreo). Fue adornado por Dios.
Adolfo o Adulfo o Adolphus (germánico). De noble estirpe.
Adonai (hebreo). Señor mío.
Adonías (hebreo). Dios es mi Señor.
Adonis (griego). El más hermoso de los hombres.
Adrián (latino). Nacido en Adria, ciudad de Italia que le dio nombre al mar Adriático.
Adriano. Variante de Adrián (ver).
Adriel (hebreo). El que pertenece a la grey de Dios.
Agamenón (griego). El que es lento, que tarda en avanzar en el camino.
Agapito (hebreo). El muy amado.
Agar (hebreo). El que se fugó.
Agatón (griego). El vencedor.
Agenor (griego). El varón que tiene gran fuerza.
Ageo (hebreo). De caracter festivo, que alegra.
Agesislao (griego). Caudillo de pueblos conduce al pueblo.
Agila (teutón). Posee la espalda del combate.
Agnano.
Agnelo (latino). Referido al cordero de Dios.
Agop.
Agripino.
Agus. Diminutivo de Agustín.
Agustín (latino). El que merece veneración.
Ahmed.
Aicardo.
Aidano (teutón). Quién se distingue.
Aien. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Aike. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Aimon (teutón). Amigo de la casa.
Ain. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Aitor (vasco). El padre.
Akira.
Aladino (árabe). El que alcanzó la cumbre del saber religioso.
Alan (celta). El hombre imponente, apuesto.
Alain / Alano. Forma francesa de Alan (ver). (germano) El rey de todos.
Alano. Variante de Adán.
Alaor.
Alardo.
Alarico (teutón). Rey de todos los hombres.
Albano (germánico). Perteneciente a la casa de los Alba.
Alberto/ Albert / Oberto (germánico). Que brilla por su nobleza. Forma reducida de Adalberto.
Albino (latino). De tez muy blanca.
Albretch. Variante alemana de Alberto.
Alceo (griego). Hombre de gran fuerza y vigor.
Alcibíades (griego). Hombre fuerte y valiente.
Alcides (griego). Fuerte y vigoroso.
Alcuino (teutón). Amigo de lugar sagrado, amigo del templo.
Aldo / Ald / Aldous / Aldino / Aldano (celta). Noble, lleno de experiencia. (germano) Hombre experimentado.
Ale o Alen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Aleck o Alec.
Alejandro / Alejandrino / Alessandro / Alexander / Sandro (griego). Es el protector y defensor de los hombres.
Alejo / Alesio (griego). Que protege y defiende.
Aleksander. Variante rusa de Alejandro.
Alem.
Ales. Variante vasca de Alejo.
Alesio.
Alessio. Variante italiana de Alejo.
Alessandro.
Alex. Variante de Alexis (ver).
Alexander. Variante inglesa de Alejandro.
Alexandre. Variante catalana de Alejandro.
Alexis. Variante de Alejo (ver).
Aleydis (teutón). Proviene de noble familia.
Alf. Diminutivo de Alfonso.
Alfio (griego). El de tez blanca.
Alfonso (germánico). Guerrero preparado para el combate.
Alfred o Alfredo (germánico). El consejero ingenioso.
Algiso. Variante de Adalgiso.
Alhueche. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Alí (árabe). Sublime, superior, elevado.
Alipio (griego). Aquel al que no afectan las penas.
Almandos.
Alonso o Alphonse. Variante de Alfonso (ver).
Alsan (indígena).
Alterio (griego). Como un cielo estrellado.
Alucan (indígena).
Alucio (latino). Es lúcido y está esclarecido.
Aluhe. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Alvar. Variante de Alvaro (ver).
Alvaro / Alvero (germánico). Totalmente prudente.
Amadeo (latino). El que ama a Dios.
Amadis (latino). Amadísimo, el gran amor.
Amado (latino). El que es objeto de amor.
Amador (latino). Prodiga amor.
Amalio (griego). Hombre que es despreocupado.
Aman (hebreo). El magnífico.
Amancio o Amandio (latino). El que ama a Dios.
Amando (latino). Amado por todos.
Amankaya Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Amantzi. Variante vasca de Amancio.
Amaranto (griego). El que no decae.
Amaro. Variante gallega de Mauro.
Amaru (quechua). Es la denominación de la serpiente sagrada que representa el infinito. Este nombre debe ir acompañado de otro que indique sexo.
Ambroise. Variante francesa de Ambrosio.
Ambrosio (griego). El eterno, el inmortal.
Amelio (teutón). Muy trabajador, enérgico.
Américo (germánico). El príncipe en acción.
Amérigo. Variante italiana de Américo.
Ami.
Amiel / Ammiel (hebreo). Pueblo de Dios.
Amílcar (púnico). El que manda en la ciudad.
Amín (árabe). Hombre que es fiel.
Amintor (griego). El protector.
Amir (árabe). El jefe.
Ammiano.
Ammiel.
Amón / Ami (hebreo). El constructor.
Amós (hebreo). Hombre robusto.
Ampelio (griego). El que hace vino de sus propias uvas.
Anacleto (griego). El que fue invocado.
Anael. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Anaías (hebreo). El Señor contesta.
Ananías (hebreo). Que tiene la gracia de Dios.
Anastasio (griego). El que resucitó o fue resucitado.
Anat. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Anatolio (griego). Que vino de Oriente.
Anaxagoras.
Andrea. Forma italiana de Andrés (ver). Debe estar acompañado de otro nombre que indique sexo.
Andrés / Andreas / André (griego). Viril, varón, hombre ilustre.
Androcles (griego). Hombre cubierto de gloria.
Andrónico (germano). Hombre a la victoria.
Andy. Diminutivo inglés de Andrés.
Anel. El bebé más anhelado.
Anfos. Variante catalana de Alfonso.
Angel / Angelino / Angelo (griego). Es enviado o mensajero de Dios.
Angus.
Aniano (griego). Está triste y afligido.
Anías (hebreo). Dios contesta.
Aníbal (púnico). El que posee la gracia de Dios.
Aniceto o Anicet (griego). Hombre invencible, de gran fuerza.
Anisio.
Anolfo.
Anquises.
Ansaldo (germano). El que representa a Dios, Dios está con él.
Anselmo (germánico). El protegido de Dios.
Antares.
Antenor (griego). El que combate.
Anthony. Variante inglesa de Antonio.
Antígono (griego). Que se destaca entre todos sus semejantes.
Antipas (griego). Es el enemigo de todos, contrario a todos.
Antolín. Variante de Antonio.
Antón. Forma reducida de Antonio (ver).
Antonio / Antonino / Antolín (griego). Floreciente, bello como una flor.
Antoshika. Variante rusa de Antonio.
Antu (aborigen). Sal.
Axel. Variante gallega de Angel.
Aparicio (latino). Alude a las apariciones de la virgen en distintas etapas.
Apeles (griego). Que está en lugar sagrado.
Apolinar / Apolinario / Apólito / Apolonio (latino). Dedicado al Dios Apolo.
Apolo (griego). El que da vida y ahuyenta el mal.
Aquiles (griego). El que consuela en el dolor.
Aquilino (latino). Agudo como un águila.
Ara.
Arabia.
Arador.
Aram.Arami o Aramis. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Arandú. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Arapey (indígena). Camalote.
Arcadio (griego). Natural de Arcadia (región de la antigua Grecia que debe su fama a las fábulas y leyendas que tuvieron su origen allí).
Arcángel (griego). El príncipe de los ángeles.
Archibaldo (germánico). El muy intrépido.
Ardalion.
Ardón.
Arduino (germánico). El que ayuda a los amigos.
Areb.
Ares. Dios griego de la guerra.
Argentino / Argento (latino). Resplandece como la plata.
Argeo.
Argimiro (griego). Cuidadoso, vigilante.
Are. Debe acopañarse con otro nombre que indique sexo.
Ares (griego). Dios de la guerra y la virilidad.
Argenis (griego). El que tiene gran blancura.
Argus (griego). Cuidadoso, vigilante.
Ari. Variante de Aristóteles.
Arián.
Ariano
Ariel (hebreo). El león de Dios.
Aristarco (griego). El mejor de los príncipes.
Aristeo (griego). El destacado, el sobresaliente.
Arístides (griego). El mejor de todos.
Aristóbulo (griego). El gran consejero.
Aristocles.
Aritófanes.
Aristóteles (griego). El que tiene nobles propósitos.
Arlet (inglés).
Armando (germánico). El guerrero.
Armentario / Armen (griego). Pastor de ganado.
Arnaldo (germánico). Que protege y vigila desde lo alto.
Arnoldo. Variante de Arnaldo (ver).
Arnulfo (germánico). Agudo como el águila.
Arquelao (griego). Gobernante de su pueblo.
Arquímedes (griego). Pensador profundo.
Arsenio (griego). Varonil y vigoroso.
Artemio (griego). Integro, intacto.
Arturo o Arthur (celta). El guardián de la Osa (por la estrella de ese nombre en la constelación del Boyero, próxima a la Osa Mayor).
Ary. Variante de Aristóteles.
Asa (hebreo). El que sana, médico, da salud.
Asael (hebreo). Lo hecho por Dios.
Asaf (hebreo). El escogido por Dios.
Ascensión. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Asdrúbal (púnico). El que está protegido por Dios.
Aser.
Astolfo (griego). El que auxilia con su lanza.
Astor.
Atahualpa (quechua). Ave de la fortuna.
Athos.
Atila (germánico). El padre.
Atilano. Variante de Atila (ver).
Atilio (latino). El favorito del abuelo.
Atzin.
Aucan. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Audomaro (griego). Famoso por su riqueza.
Augusto (latino). El que merece fama.
Aurele. Variante francesa de Aurelio.
Aureliano. Variante de Aurelio (ver).
Aurelio (latino). Que tiene el valor del oro.
Austín. Variante inglesa de Agustín.
Auxano.
Avelino (latino). El que nació en Avella (Italia).
Axel. Variante de Absalón (ver).
Ayax.
Aylen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Ayrton.
Azanías (hebreo). Dios lo oye.
Azarías (hebreo). El Señor me sostiene y me guía.
Azariel (hebreo). El que domina las aguas y sobre ellas.
Azas.
Azrael.
Azul (árabe). Del color del cielo sin nubes. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
B
Baal (caldeo). Dominador de un territorio dueño y señor.
Baco (griego). Mitología Romana: Dios del vino.
Bacchus. Variante francesa de Baco.
Balbo / Balbino (latino). El que balbucea, habla balbuceando.
Baldomero / Valdemar / Waldemar (germánico). Luchador famoso.
Baldovín. Variante de Balduino.
Baldovino (germánico). El amigo intrépido.
Balduino (germánico). El amigo valiente.
Baldwin. Variante inglesa de Balduino.
Baltasar (asirio). Protegido por Dios.
Balthasar. Variante alemana de Baltasar.
Barbelo.
Barlaan.
Barnie. Diminutivo inglés de Bernardo.
Bart. Diminutivo inglés de Bartolomé.
Bartelemy. Variante francesa de Bartolomé.
Bartie o Bartley. Diminutivo inglés de Bartolomé.
Bartolo.
Bartolomé (hebreo). Hijo de valiente guerrero.
Baruc (hebreo). El bendito por Dios.
Baruj. Variante de Baruc (ver).
Basil. Variante inglesa de Basilio.
Basileo.
Basilio (griego). Rey, soberano.
Bastien. Variante francesa de Sebastián.
Baudelio.
Baudilio (teutón). Es audaz y valeroso.
Bautista (griego). El que bautiza.
Bayard (francés). Tiene el pelo rojo (ardiente).
Beat. Variante catalana de Beato.
Beda (teutón). El que ordena y dispone.
Bela. Variante húngara de Alberto.
Belén (hebreo). Casa de pan. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Belisario (griego). El que arroja saetas con capacidad.
Belmiro (germánico). El ilustre guerrero.
Beltrán (germánico). Que lleva un escudo refulgente.
Ben (árabe). El hijo.
Benedicto (latino). El bendito por Dios.
Benet. Variante catalana de Benito.
Benicio (latino). Le gusta cabalgar, es muy buen jinete.
Benigno (latino). Amable, bondadoso con las personas, humanitario.
Benildo (teutón). Lucha contra los osos.
Benito (latino). Que fue bien bautizado.
Benjamín (hebreo). El hijo preferido.
Benicio (latino). Amigo de cabalgar.
Benigno (latino). El pródigo, el que hace el bien.
Benildo (teutón). Lucha contra los osos.
Benito. Variante de Benedicto (ver).
Benjamín (hebreo). El hijo menor, el preferido.
Bennie. Diminutivo inglés de Benjamín.
Benny. Diminutivo inglés de Benjamín.
Benon.
Berenguer (teutón). Oso preparado para el combate.
Bernabé o Bernabeu (hebreo). Hijo de la profecía.
Bernardino. Variante de Bernardo (ver).
Bernardo (germánico). Temerario como un oso.
Bertoldo (germánico). El jefe espléndido.
Bertrán. Variante de Beltrán (ver).
Bibiano. Hombre pequeño.
Bicor.
Bienvenido (latino). El que es bien recibido, recibido con alegría.
Bill. Diminutivo inglés de Guillermo.
Bixintxo. Variante vasca de Vicente.
Blas (griego). El que balbucea.
Blasco (latino). De color pálido.
Bob. Diminutivo inglés de Roberto.
Bobby. Diminutivo inglés de Roberto.
Boleslao (eslavo). El más glorioso de los gloriosos.
Bonifaci. Variante catalana de Bonifacio.
Bonifacio (latino). El que hace bien a todos.
Boreas (griego). Viento del norte.
Boris (eslavo). Luchador, gran oso.
Borja. Nombre abreviado de Francisco de Borja, "cabaña".
Branco o Branko.
Brandon.
Braulio (germánico). El que resplandece.
Breogan. Nombre cético indicativo de familia u origen.
Brendano.
Brian (celta). El fuerte.
Bricio (celta). Representa la fuerza.
Britanic. Variante catalana de Bruno.
Bru. Variante catalana de Bruno.
Bruno (latino). El de piel morena.
Brutus, Variante catalana de Bruto.
Buenaventura (latino). El que augura alegría.
C
Cadmo.
Caetano.
Caifas (asirio). Hombre de poco ánimo.
Caín (hebreo). El que forjó su propia lanza.
Caitán. Variante gallega de Cayetano.
Caleb (hebreo). Impetuoso, perro guardián de Dios.
Calfú. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Calfucir (indígena).
Calígula (latino). Que lleva sandalias.
Calímaco (griego). El buen luchador.
Calístrato (griego). Jefe de un gran ejército.
Calixto (griego). El mejor y el más bello.
Calquín (mapuche).
Camil. Variante catalana de Camilo. Debe ser acompañado por otro nombre que indique sexo.
Camilo (latino). Está presente en Dios.
Cancio (latino). Originario de la Ciudad de Anzio.
Cándido (latino). El puro.
Cannan / Canan (hebreo). El humilde.
Cañumil (mapuche).
Carim (árabe). Generoso.
Carl. Variante alemana de Carlos.
Carles. Variante catalana de Carlos.
Carlomagno.
Carlos / Carlo (germánico). Fuerte, varonil.
Carmelo (hebreo). El que es como una espiga tierna.
Carpo (griego). Fruto valioso.
Casandro (griego). El hermano del héroe.
Casiano (latino). Que va provisto de yelmo.
Casildo (árabe). El mancebo que lleva la lanza.
Casimiro (eslavo). Aquel que predica la paz.
Casio. Variante de Casiano (ver).
Casto (griego). Puro, honesto, limpio.
Cástor (griego). Brillante.
Cataldo (griego). Sobresaliente en la guerra.
Cato.
Catón (latino). El ingenioso.
Catrian
Catriel (tehuelche). Que posee una cicatriz.
Cátulo. Variante de Catón (ver).
Cayetano (latino). El que es natural de Gaeta (antigua ciudad de Italia de la región del Lacio).
Cayo (latino). Alegre y divertido.
Ceadas.
Cecilio (latino). Relación a la música. Pequeño y ciego.
Ceferino (griego). El que acaricia como el viento.
Celedonio (latino). Es como la golondrina.
Celerino.
Celestino (latino). Habitante del Reino Celestial.
Celio (latino). Oriundo de una colina de Roma. Celestial.
Celso (latino). Alto, elevado, noble.
Cencio. Diminutivo romano de Vicente.
Cenobio (latino). El que rechaza a los extranjeros. Dios le da protección y salud.
César (latino). Tiene dos etimologías posibles: "El que fue separado del vientre de su madre", y "de cabello largo y abundante".
Cesario / Cesarión (latino). Seguidor del César.
Ceumar.
Chalten (tehuelche). Azulado.
Charles. Variante francesa e inglesa de Carlos.
Chris. Diminutivo de Cristóbal.
Christian. Variante alemana de Cristián.
Christopher. Variante inglesa de Cristóbal.
Cibrán. Variante gallega de Cipriano.
Cicerón (latino). El que planta garbanzos.
Cid (árabe). El señor.
Cielo. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Cintio.
Cipriano (griego). El consagrado a Venus.
Ciríaco (griego). Que pertenece al Señor.
Ciril. Variante catalana de Cirilo.
Cirilo. Variante de Ciro (ver).
Cirineo (griego). Natural de Cirene (Libia).
Ciro (griego). El gran Señor.
Ciset. Diminutivo de Narciso.
Claro (latino). El que es limpio y transparente.
Claudio / Claudino (latino). El que pertenece a la antigua familia romana de los Claudios.
Claus. Variante de Claudio (ver).
Cleandro (griego). Hombre glorioso.
Clemente (latino). El que es compasivo y moderado en su trato.
Clementino.
Cleofas (griego). Es la gloria de su padre.
Cleto (griego). Es que fue escogido para combatir.
Clímaco (griego). El que asciende.
Clímene (griego). Famoso, célebre.
Clinio.
Clio (griego). El que celebra.
Clodoaldo (teutón). El príncipe que es capitán señalado o ilustre.
Clodomiro (germánico). El de ilustre fama.
Clodoveo / Clovis (teutón). Ilustre guerrero lleno de sabiduría.
Cloe (griego). hierba verde.
Clorindo (griego). El que es como la hierba.
Cochi. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Colin. Diminutivo francés de Nicolás.
Colon (latino). El que tiene la belleza de una paloma.
Cono (mapuche). Paloma Torcaza.
Conrad o Conrado (germánico). El que da consejos, el valiente.
Constancio (latino). El perseverante.
Constantino. Variante de Constancio (ver).
Cornelio (latino). El que toca el cuerno en la batalla.
Corrado. Variante italiana de Conrado.
Cosimus. Variante italiana de Cosme.
Cosme (griego). El adornado.
Crescencio (latino). Que acrecienta su virtud constantemente.
Crisanto (griego). Flor aurea, flor de oro.
Crisipo (griego). Caballo de oro.
Crisóforo (griego). Da consejos que tienen valor, su palabra es valiosa como el oro.
Crisol.
Crisólogo (griego). El que da consejos que son como el oro.
Crisóstomo (griego). Da consejos valiosos.
Cripín o Crispo (latino). De cabellos rizados, enrulados.
Cristián / Christian / Cristhian (latino). Cristiano, el que sigue a Cristo.
Cristo (griego). Por el Mesías.
Cristóbal / Cristopher (griego). El que lleva a Cristo consigo.
Cruz / de la Cruz (latino). Voz que alude a la crucifixión de Cristo. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Cuasimodo (latino). El que es igual a un niño.
Cumelén. Debe acompañarse de otro nombre que indique sexo.
Cunibaldo (griego). De noble cuna.
Cuniberto (teutón). Sobresale entre los nobles caballeros por su estirpe.
Cupido.
Custodio (latino). Espíritu guardián, ángel guardián.
Cuyén. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Cyprien. Variante francesa de Cipriano.
Cyril. Variante inglesa de Cirilo.
Cyrille. Variante francesa de Cirilo.
D
Dacio (latino). Oriundo o natural de Dacia.
Dagoberto (germánico). Que resplandece como el sol.
Dalmacio (latino). Oriundo de Dalmacia (región occidental de los Balcanes).
Dalmazio. Variante italiana de Dalmacio.
Dalmiro (germánico). El ilustre por su nobleza.
Dámaso (griego). El hábil domador.
Damián / Demian (griego). El que surgió del pueblo.
Damocles (griego). Da gloria a su pueblo.
Dan (hebreo). El que sabe juzgar.
Danel.
Daniel (hebreo). Dios es mi juez.
Danilo. Variante eslava de Daniel.
Danny. Diminutivo inglés de Daniel.
Dante (latino). El de carácter firme.
Dardo (griego). Astuto y hábil.
Darío (persa). El que protege contra el mal.
David (hebreo). Amado por Dios.
Davor.
Day. Diminutivo inglés de Daniel.
Dédalo (griego). El industrioso y hábil artesano.
De la Paz. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Del Carmen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Delfín (latino). El juguetón.
Delfor.
Del Luján. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Del Valle. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Demeter (griego). Madre de la naturaleza.
Demetrio (griego). Forma masculina de Demetria (alude a Deméter, diosa de la tierra y de las cosechas).
Demián. Variante de Damián (ver).
Demócrito (griego). El juez del pueblo.
Demóstenes (griego). La fuerza del pueblo.
Denis o Dennis (griego). Forma francesa de Dionisio (ver).
Deodato (latino). El que sirve a Dios.
Derek.
Desiderio / Desiderato (latino). El que es deseado.
Desiderius. Variante alemana de Desiderio.
Dick. Diminutivo de Ricardo.
Diderot. Diminutivo de Desiderio.
Didier. Forma francesa de Desiderio (ver).
Dídimo (griego). El hermano gemelo.
Didio.
Diego (griego). El sabio. Muy instruído.
Dimas (griego). Camarada leal, compañero ejemplar.
Dimitri.
Dino (hebreo). Representa a la justicia.
Diocles.
Diógenes (griego). El que vino al mundo por Dios.
Diómedes (griego). Que tiene fe en la protección de Dios.
Dion (griego). Dedicado a Dios.
Dionel.
Dionisio (griego). El que se consagra a Dios en la adversidad.
Dióscoro (griego). El hijo de Júpiter.
Domenec. Variante catalana de Domingo.
Domiciano. Variante de Domicio (ver).
Domicio (latino). El amante de su casa.
Domingo (latino). Que es del Señor.
Donaldo / Donardo (celta). Que gobierna con audacia.
Donato (latino). Don de Dios.
Doroteo (griego). Regalo de Dios. Forma masculina de Dorotea.
Dositeo (griego). La posesión de Dios.
Douglas (celta). Azul oscuro.
Doyel. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Duarte.
Dugen. Variante vasca de Diógenes.
Duilio (latino). Listo para combatir.
Dulas.
Duncan.
Dunstan. Variante inglesa de Dunstano.
Dunstano.
Dustin (teutón). El jefe muy duro.
Dylan (galés). Hijo del mar.
Dyonis. Variante alemana de Dionisio.
E
Eber (hebreo). Del más allá.
Eberardo (germánico). Fuerte como un oso.
Ebo (teutón). El jabalí.
Ecio (latino). Poseedor de gran fuerza.
Eco (griego). Sonido, resonancia.
Edco (griego). El que sopla con fuerza.
Edelberto (teutón). Descendiente de nobles.
Edelio (griego). Persona que permanece siempre joven.
Edelmar. Variante de Adelmo (ver).
Edelmiro (germánico). Célebre por la nobleza que representa.
Edesio.
Edgar. Forma reducida de Edgardo (ver).
Edgardo (germánico). Que defiende la propiedad con la lanza.
Edilio (griego). Que es como una estatua.
Edipo (griego). Que tiene los pies hinchados.
Edmund o Edmundo (germánico). El que protege sus dominios.
Eduardo (germánico). Guardián de sus riquezas.
Edward. Variante inglesa de Eduardo.
Edwin. Amigo de la propiedad.
Efebo.
Efraín / Efraim (hebreo). El que da frutos.
Efrén / Efreín. Variante de Efraín (ver).
Egberto.
Egeo.
Egidio (griego). El que transporta en la batalla el escudo de piel de cabra.
Egisto (griego). Criado con leche de cabra.
Eilal.
Einar.
Eitan.
Eladio (griego). El que vino de Grecia.
Elal. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Elbio (celta). Que viene de la montaña.
Eleazar / Eliezer / Eliazar (hebreo). Dios es mi auxilio.
Elenio (griego). El que resplandece como el sol. Es la forma masculina de Elena.
Eleodoro (griego). El que viene del sol.
Eleuterio (griego). Que goza de libertad por lo honesto.
Elías (hebreo). Mi Dios es Jehová.
Eliazar.
Elido (griego). Proveniente de Elida.
Eliecer (hebreo). Que Dios es su auxilio constante.
Eliel.
Eligio (latino). El elegido por Dios.
Elihu (hebreo). Dios mismo.
Elio (latino). El que ama el aire.
Elisandro.
Eliseo (hebreo). Dios cuida de mi salud.
Ellis. Variante francesa de Eligio.
Eloy. Derivado de Eligio.
Elmer. Variante de Edelmiro (ver).
Eloy. Variante de Eligio (ver).
Elpidio (griego). El que tiene esperanzas.
Eluhuei. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Eluney (mapuche). Regalo, obsequio, presente.
Elvio (latino). El que es rubio.
Elvis.
Emanuel (hebreo). Dios está con nosotros.
Emerio (latino). Que es recompensado por Dios.
Emerson.
Emeterio (griego). El que merece cariño.
Emigdio (griego). El que tiene la piel morena.
Emil.
Emilian. Variante francesa de Emiliano.
Emiliano. Variante de Emilio (ver).
Emillen (latino). Trabajador esforzado, laborioso.
Emilio (latino). El trabajador audaz.
Emir (árabe). Jefe, comandante.
Eneas (griego). Digno de alabanza.
Eneyen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Enoc / Henoch (hebreo). Consagrado a Dios.
Enon (hebreo). Muy fuerte.
Enos (hebreo). Hermano.
Enric o Enrico. Variante de Enrique (ver).
Enrique (germánico). Jefe de la casa.
Enzo. Forma reducida de nombres como Vicenzo y Lorenzo (ver).
Epicuro (griego). El que socorre y auxilia.
Epifanio (griego). El que despide brillantez por su ilustración.
Erakil Variante vasca de Heraclio.
Erardo (griego). Que es agasajado, se le rinde homenaje.
Erasmo (griego). Amable con todos.
Erato (griego). Amable.
Erberto (teutón). el buen guerrero vigilante.
Eri (teutón). Vigilante.
Eric / Erik. Forma reducida de Erico (ver).
Erico / Eurico (germánico). El príncipe homenajeado por todos.
Ermelindo (teutón). Ofrece a Dios sacrificios.
Ernesto (germánico). Severo, decidido.
Ernie. Diminutivo de Enrique.
Eros (griego). Amor.
Errolán. Variante vasca de Roldán.
Erwin / Ervino (germánico). El que es consecuente con los honores.
Esaú (hebreo). Hombre peludo, velludo.
Escipion (latino). Hombre que usa el bastón.
Escolástico (latino). Hombre que enseña todo lo que sabe.
Esculapio (griego). El médico.
Esdras (hebreo). Dios lo ayuda, es reconocido por Dios.
Esopo (griego). Que da buena suerte.
Espartaco (griego). El que siembra.
Estanislao (eslavo). La gloria de su pueblo.
Esteban (griego). Coronado de laurel.
Ettiene. Variante francesa de Esteban.
Eufemio (griego). De buena fama.
Eugen. Variante alemana de Eugenio.
Eugenio (griego). El de noble nacimiento.
Eulalio (griego). Elocuente al hablar. Forma masculina de Eulalia.
Eulogio (griego). Que dice bien, que es elocuente al hablar.
Eulogius. Variante inglesa de Eulogio.
Eurico.
Eusebio (griego). De buenos sentimientos.
Eustacio o Eustasio (griego). Sano y fuerte.
Eustaquio (griego). El que tiene muchas espigas de trigo.
Evando (griego). Es considerado un buen hombre.
Evangelino (griego). Lleva buenas nuevas.
Evaristo (griego). El excelente.
Evasio.
Evelio (hebreo). El que da vida.
Exequiel. Variante de Ezequiel.
Eyén (araucano). Allá. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Ezequías (hebreo). Aquel a quien dios le dio fuerzas, tiene fuerza divina.
Ezequiel / Exequiel (hebreo). Dios es mi fuerza.
Ezer (hebreo). Ayuda divina.
Ezio (latino). Que posee nariz aguileña.
Ezra.
F
Fabián (latino). El cumplidor, nunca falta a su palabra. Variante de Fabio.
Fabiano.
Fabio o Favio (latino). El cultivador de habas.
Fabricio (latino). El hijo del artesano.
Facundo (latino). El que dice discursos que convencen.
Falco (latino). Posee la vista aguda, ve de lejos como el halcón.
Fantino (latino). Infantil, inocente.
Fanuel (hebreo). Visión de Dios.
Faraón (egipcio). Residente del gran palacio.
Farid (árabe). Unico.
Fariol.
Faust. Variante catalana de Fausto.
Fausto (latino). Feliz, afortunado, próspero.
Favio.
Fazzio.
Febo / Febe (latino). El que brilla, el que resplandece.
Federico (germánico). Caudillo de la paz, jefe pacífico.
Federigo. Variante italiana de Federico.
Fedor. Forma eslava de Teodoro (ver).
Fedro (griego). El hombre espléndido.
Feliciano. Variante de Félix (ver).
Felipe (griego). Amigo de los caballos.
Felisardo (latino). Hombre valiente y hábil.
Félix (latino). Dichoso, afortunado.
Ferdinando. Variante italiana de Fernando.
Fergus (irlandés). Hombre selecto.
Fermín (latino). El que es constante y firme.
Fernán. Forma reducida de Fernando (ver).
Fernando (germánico). Protector, osado, atrevido. Otro significado: El guerrero audaz.
Fidel / Filelio (latino). El que es digno de confianza.
Filadelfo / Filademo (griego). Hombre que ama a sus hermanos.
Fileas (griego). El que ama entrañablemente.
Filebert. Variante catalana de Filiberto.
Filemón (griego). Amigable, cariñoso.
Filiberto (germánico). Que tiene brillo.
Fito. Diminutivo de Adolfo.
Flaminio (latino). Sacerdote, perteneciente a esa clase o casta.
Flavio / Flaviano (latino). Perteneciente a la antigua familia romana Flavia (de los rubios).
Floreal (latino). Alude al octavo mes del calendario de la Revolución Francesa.
Florencio / Florentino (latino). El que es bello como las flores y derrama su perfume.
Florián (latino). Fructífero. Forma masculina de Flora.
Florio. Variante de Florián.
Floro.
Folco (teutón). Hombre del pueblo, perteneciente al pueblo.
Fortunato (latino). El afortunado.
Francesc o Francesco.
Francis. Forma reducida de Francisco (ver).
Francisco / Franco / Francis / Frank (germánico). El que lleva la lanza. Otro significado es "hombre libre" y según la variante latina, "el que vino de Francia".
Franco (germánico). Perteneciente a los francos (tribus de Germania que conquistaron las Galias en el siglo V y dieron su nombre a Francia).
Frank. Forma reducida de Franco (ver).
Fred. Diminutivo inglés de Federico.
Frederic. Variante inglesa de Federico.
Friedrich. Variante alemana de Federico.
Fritz. Diminutivo alemán de Federico.
Froilán (germánico). Señor y amo.
Fructuoso (latino). Que da muchos frutos.
Frutos.
Fulbert. Variante inglesa de Fulberto.
Fulco.
Fulgencio (latino). El que brilla y resplandece por su bondad.
Fulk. Variante inglesa de Fulco.
Fulvio (latino). El de cabellos rojizos.
Fulxencio. Variante gallega de Fulgencio.
Fusiano.
G
Gabelo.
Gabino (latino). El que viene de Gabio (antigua región cercana a Roma).
Gabriel (hebreo). La fuerza y el poder de Dios.
Gad (hebreo). el que trae la fuerza y el poder de Yave (Dios).
Gadiel (hebreo). Fortuna divina.
Gaetan. Variante francesa de Cayetano.
Gal. Variante catalana de Galo. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Galeaso (latino). El protegido por el yelmo.
Galeno (griego). Hace una vida serena y pacífica.
Galileo (hebreo). El que viene de Galilea.
Galo (latino). Oriundo de Galia (antiguo nombre de la Francia actual).
Gamal (hebreo). Que Dios es su recompensa.
Gamaliel (hebreo). Que Dios es su recompensa.
Gandolfo (germánico). Valiente guerrero.
Ganix. Variante vasca de Juan.
García (vasco). El oso del llano.
Garcilaso. Variante de García (ver).
Garibaldo (germánico). El audaz con la lanza.
Gaspar (persa). Custodio del tesoro.
Gastón (germánico). El extranjero, el huésped.
Gaudencio (latino). El que está alegre y contento.
Gaxan. Variante vasca de Graciano.
Gedeón (hebreo). El que destruye a sus enemigos.
Gelasio (griego). Risueño y muy alegre, gusta de la diversión.
Genaro o Jenaro (latino). Nacido el primer mes del año, enero.
Generoso (latino). Noble, ilustre.
Génesis (hebreo). Primer libro de la Biblia. Comienzo de la vida. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Geoffrey. Variante inglesa de Godofredo.
Geordie. Variante francesa de Jorge.
George. Variante inglesa de Jorge.
Geppe. Diminutivo italiano de José.
Geppetto. Diminutivo italiano de José.
Geraldo. Variante de Gerardo (ver).
Gerardo (germánico). Noble por la lanza.
Geremías.
Gerlac.
Germain. Variante francesa de Germán.
Germán (germánico). Hombre guerrero.
Germinal (latino). Que echa brotes.
Gerónimo (griego). De nombre sagrado.
Gerson.
Gervasio (germánico). El que tiene la lanza y el poder.
Gesualdo (germánico). El prisionero del rey.
Getulio (latino). El que vino de Getulia (comarca del norte de Africa).
Gian.
Giancarlo.
Gianfranco.
Gianluca.
Gianmarco.
Gianni.
Gibert. Variante catalana de Gilberto.
Gil. Variante de Egidio (ver).
Gilberto / Gisberto (germánico). El que brilla con su espada en la batalla.
Gildo. Variante de Hermenegildo.
Gillen. Variante vasca de Guillermo.
Gildo. Variante de Hermenegildo.
Gines (griego). El que engendra vida.
Giobbe. Variante italiana de Job.
Giorgio.
Giovanni.
Giordano (latino). El que desciende. Rio torrentoso.
Giraldo.
Gisberto. Variante de Gilberto.
Giuliano. Variante italiana de Julián.
Giulio. Variante italiana de Julio.
Giuseppe. Variante italiana de José.
Giusto. Variante italiana de Justo.
Glauc. Variante catalana de Glauco.
Glauco (griego). Del color del mar. Debe acompañase con otro nombre que indnique sexo.
Godofredo o Godfred (germánico). Que vive en la paz que da el Señor.
Goio. Variante vasca de gregorio.
Goliard. El rebelde.
Goliat (hebreo). El que vive peregrinando.
Gonzalo (germánico). Salvado en el combate.
Gordon (celta). El de la colina.
Gotardo (germánico). El que es valiente por la fuerza que recibe de Dios.
Goyo. Diminutivo de Gregorio.
Gracián (latino). Que posee la gracia.
Graciano / Grato (latino). El reconocido por Dios, tiene el amor y la bendición divina.
Graham. Guerrero.
Grau. Variante de Gerardo.
Grazian. Variante de Graciano.
Greer. Variante de Gregor.
Gregor. Variante escocesa de Gregorio.
Gregorio (latino). El que vigila sobre su grey o congregación.
Gualberto / Guadalberto (germánico). Tiene todo el poder y resplandece por él.
Gualtar. Variante de Gualterio.
Gualterio (germánico). Jefe del ejército.
Guaraci. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Guido (germánico). El hombre del bosque.
Guillermo (germánico). Protector decidido.
Guiomar (teutón). Floresta. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Gulmen.
Gumersindo (germánico). El varón excelente.
Gunter (teutón). El que proviene de un pueblo famoso.
Gus. Diminutivo inglés de Augusto.
Gustav. Variante alemana de Gustavo.
Gustavo (germánico). Que tiene el lugar del rey.
Guy. Variante de Guido (ver).
Guzmán (teutón). Hombre de Dios.
Gwenole.
Gyorgy. Variante húngara de Jorge
H
Habib / Habid (árabe). El apreciado.
Hadrian. Variante inglesa de Adrián.
Haig.
Haman.
Hamlet (inglés). Aldea.
Hans. Variante alemana de Juan.
Haroldo (germánico). El que domina la región con su ejército.
Harry (teutón). Caudillo militar, , con su ejército dominal el territorio.
Hartman. Variante de Armando.
Hassan (árabe). El joven hermoso.
Haziel (hebreo). Visión de Dios.
Heber (hebreo). Que hace alianzas.
Heberto Variante de Heber.
Héctor (griego). Defensor tenaz.
Heinz. Diminutivo de Heinrich.
Heldo.
Heli (hebreo). Aquel que se ofrenda a Dios.
Heliodoro (griego). Regalo de Dios.
Henoch.
Henry.
Heráclito (griego). Que siente inclinación por lo sagrado.
Heraldo (germánico). Rey de armas.
Herbet. Variante francesa de Heriberto.
Hércules (etrusco). Corredor veloz.
Heriberto (germánico). Gloria del ejército que dirige.
Hermán (germánico). El guerrero.
Hermelindo / Hermalindo (germano). El que es como escudo de fuerza.
Hermenegildo (germánico). El que ofrece sacrificios a Dios.
Hermes (griego). El mensajero, el que anuncia.
Herminio (germánico). El consagrado a Dios. Forma masculina de Herminia.
Hermógenes (griego). Enviado de Hermes.
Hernán (germánico). El guerrero audaz.
Hernando. Variante de Fernando (ver).
Herodes (griego). El dragón del fuego.
Heródoto (griego). El don sagrado.
Hervé (bretón). Activo en la batalla.
Higinio (griego). El que tiene salud.
Hilario (latino). Festivo y alegre.
Hipólito (griego). Que desata sus caballos y se apresta para la batalla.
Hippolyte. Variante francesa de Hipólito.
Hiram.
Hobart. Variante inglesa de Huberto.
Homero (griego). El ciego.
Honorato (latino). El que ha recibido grandes honores.
Honorio (latino). Que merece altos honores.
Horacio (latino). El consagrado a las divinidades mitológicas romanas (Horas).
Horangel (griego). El mensajero de las alturas o de la montaña.
Hortensio (latino). El jardinero. Forma masculina de Hortensia.
Huaman.
Huapi (mapuche). Isla.
Huara. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Hubert. Variante inglesa de Huberto.
Huberto (germánico). El de inteligencia aguda.
Huenu (araucano). Cielo. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Hugo / Hugolino (germánico). El que tiene espíritu e inteligencia.
Huichal (indígena).
Hullen (mapuche). La primavera.
Humbert, Variante catalana de Humberto.
Humberto (germánico). Distinguido y brillante.
Husai (hebreo). El apresurado.
Hygin. Variante francesa de Higinio.
I
Iago (hebreo). El que suplantó al hermano.
Iair.
Ian. Variante de Juan (ver).
Ibar.
Ibero / Iberio / Ibérico / Iber (latino). Natural de Iberia o que viene de la Península Ibérica.
Ibi (aborigen). Tierra.
Ibrahim. Variante árabe de Abraham.
Icaro.
Idumeo (latino). Rojo.
Igal.
Ignacio (latino). Ardiente, fogoso.
Igor. Variante rusa de Gregorio (ver).
Ildefonso (germánico). El que es ágil para el combate.
Illed. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Illel.
Imanol. Forma vasca de Manuel (ver).
Inacayal (indígena).
Inan. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Inaxio. Variante vasca de Ignacio.
Inca (quechua). Rey, príncipe o varón de estirpe real.
Incul (indígena).
Indalecio (árabe). Igual al maestro.
Indíbil. Aquel que es muy negro.
Indro. El vencedor.
Ingmar (teutón). Insigne.
Inocencio (latino). El que no tiene mancha ni culpa.
Inti (aymara). Nombre que le daban los incas al sol, a quien consideraban el ser supremo. Debe iracompañado por otro que indique sexo.
Iñaki / Iñaqui. Variante vasca de Ignacio (ver).
Iñigo. Es una variante de Ignacio (ver).
Ioav.
Ion.
Ionatán.
Ione.
Iosef.
Iren. Variante vasca de Irineo.
Ireneo / Irineo (griego). El amante de la paz. Forma masculina de Irene.
Isaac (hebreo). El que reirá.
Isachar.
Isaías (hebreo). Dios es mi salud.
Isidoro (griego). El regalo de Isis (antigua divinidad egipcia).
Isidre. Variante catalana de Isidro.
Isidro (griego). Variante de Isidoro (ver).
Ismael (hebreo). Dios oyó mis ruegos.
Isod (hebreo). Lucha y prevalece Dios, el antagonista del Angel.
Israel (hebreo). El que lucha contra el ángel.
Itaete (guaraní). Acero.
Italo (latino). Que vino de la tierra que está entre los mares.
Itamar (hebreo). El que viene de la isla que tiene palmares.
Ittmar (hebreo). Oriundo de la isla de los palmares.
Itziar. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Iván. Es la forma rusa de Juan (ver).
Ivany. Variante catalana de Ivo.
Ives. Variante de Ivo.
Ivo (teutón). El que boga por los pobres.
Iwan.
J
Jaasiel.
Jabel (hebreo). Como el arroyo que fluye.
Jacint. Variante catalana de Jacinto.
Jacinto (griego). Alude a la flor del mismo nombre.
Jack. Variante inglesa de Jacobo.
Jacob. Variante de Jacobo (ver).
Jacobo (hebreo). El que suplantó a su hermano.
Jacques. Forma francesa de Jacobo (ver).
Jaime. Variante de Jacobo (ver).
Jair. Forma reducida de Jairo (ver).
Jairo (hebreo). El que fue iluminado.
Jalil (árabe). El amigo.
James.
Jan. Variante checa de Juan.
Jano (griego). El que es brillante como el sol.
Janvier. Variante francesa de Jenaro.
Jasón (griego). El que sana todas las enfermedades.
Javier (vasco). El de la casa nueva.
Jayma. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Jean.
Jehiel.
Jehová (hebreo). Yo soy el que soy.
Jenaro (latino). El que nació en Enero.
Jenofonte (griego). El que viene de otro país y es elocuente.
Jeremías o Jeremiah (hebreo). La elevación del Señor.
Jeremy.
Jerónimo (griego). El del nombre sagrado.
Jerry. Diminutivo inglés de Gerardo.
Jerusalén (hebreo). Lugar de paz.
Jesabel o Jezabel (hebreo). Juramento de Dios.
Jesualdo (germánico). El que lleva la lanza de mando.
Jesús (hebreo). El salvador.
Jeuel.
Jimeno. Variante de Simeón.
Joab (hebreo). Padre.
Joad.
Joan o Joanes. Variante catalana de Juan.
Joaquín (hebreo). Al que Dios le da firmeza.
Joav.
Job (hebreo). El perseguido.
Joe. Diminutivo inglés de José.
Joel (hebreo). Dios es su señor.
Joey. Diminutivo inglés de José.
Johann. Variante alemana de Juan.
John. Variante inglesa de Juan.
Jon. Variante catalana de Juan.
Jonah. Variante inglesa de Jonás.
Jonás (hebreo). Sencillo como una paloma.
Jonatan o Jonathan (hebreo). Don de Dios.
Jordán (hebreo). El regenerador, el purificador.
Jordi.
Jorge (griego). El que trabaja la tierra.
Josafat (hebreo). El juicio de Dios.
Joscio.
José (hebreo). Aquél a quien Dios ayuda.
Josemaría.
Josep. Variante alemana de José.
Joseph.
Joshua. Variante inglesa de Josué.
Josías.
Josué (hebreo). Dios salva.
Juan (hebreo). Lleno de la gracia de Dios.
Juanelo. Diminutivo español de Juan.
Juanjo. Conjunción de Juan con José.
Juanma. Conjunción de Juan con Manuel.
Judas (hebreo). De alabanzas a Dios.
Julián o Juliano. Variante de Julio (ver).
Jules. Variante francesa de Julio.
Julio (griego). El que tiene el cabello crespo.
Juno.
Júpiter (latino). Origen o fuente de la luz.
Justin. Variante frencesa de Justino.
Justiniano. Derivado de Justino (ver).
Justino. Variante de Justo (ver).
Justo (latino). Que obra con equidad.
Juven / Juvencio / Juventino (latino). Es quien representa la juventud.
Juvenal (latino). El joven que necesita consejo.
K
Kaitan. Variante vasca de Cayetano.
Kaled (árabe). Inmortal, quien vive eternamente.
Kalen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Kalil / Khalil. Variante de Jalil (ver). Amigo.
Kamil. Variante vasca de Camilo.
Kapriel. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Karim.
Karl. Variante alemana de Carlos.
Karol.
Karumanta Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Katu (guaraní). Fuerte. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Kaukel (tehuelche).
Keith (escocés). Campo de batalla.
Kemal (indígena). El Jefe.
Ken.
Kenji.
Kenneth. Que está bien plantado y firme.
Kensel (tehuelche).
Keren. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Kevin (irlandés). Nacimiento gentil, bello.
Killa. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Kirian (irlandés). Que nació en un lugar oscuro.
Kirios (griego). El soberano, el Señor.
Kirk (sajón). Iglesia.
Khalil.
Kiliano.
Klaus. Forma alemana de Nicolás.
Konrad. Variante alemana de Conrado.
Kurt.
Kussi. Deba acompañarse con otro nombre que indique sexo.
L
Laban (hebreo). Blanco.
Ladio. Variante de Ladislao.
Ladislao / Ladio (eslavo). El que gobierna con gloria.
Laercio.
Laertes (griego). El levantador de piedras.
Lahual (araucano). Alerce.
Lahuen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Lain.
Lair.
Lamberto (teutón). El renombrado de la región.
Landerico (teutón). Ponderoso en la comarca, ejerce el poder en la comarca.
Landolfo / Ladolfo / Landolf (germánico). Hábil como un lobo en la ciudad.
Lanfranco.
Lanin. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Larry. Diminitivo inglés de Laurentin.
Laszlo. Variante húngara de Ladislao.
Laumer.
Laureano o Laurelino o Laurentino. Derivado de Lauro (ver).
Laurence. Variante inglesa de Lorenzo.
Laurencio.
Laurent. Variante vasca de Lorenzo.
Laurentino.
Laurindo.
Lauro / Laureano / Laurelino / Laurentino (latino). Triunfador. Digno de laurel.
Lautaro (araucano). Osado y emprendedor.
Lawrence. Variante inglesa de Lorenzo.
Lázaro (hebreo). Dios es mi ayuda.
Leal (español). Obra con lealtad, fiel.
Leandro o Leandre (griego). Hombre calmo, sereno.
Learco (griego). Jefe de su pueblo.
Leixandre. Variante gallega de Alejandro.
Lelio (latino). El que es locuaz.
Lemuel (hebreo). Consagrado a Dios, seguidor de Dios.
Len. Diminutivo inglés de Leonard (Leonardo).
Leneo.
Leo. Forma reducida de Leonardo (ver).
Leocadio (griego). El que resplandece por su blancura.
León (latino). Remite a ese animal por su bravura.
Leonardo (latino). León fuerte.
Leoncio.
Leonel / Lionel. Variante de León (ver).
Leonelo. Variante de Leonel (ver).
Leonid. Variante rusa de Leónidas.
Leónidas. Variante de León (ver).
Leonides. Variante de Leónidas (ver).
Leontino (germano). Fuerte como un león.
Leopoldo (germánico). Defensor de su pueblo.
Lesmes (teutón). Cuya nobleza es protección.
Let. Variante catalana de Leto.
Leto (latino). El que siempre está alegre.
Leuco (griego). El luminoso.
Leuter. Variante gallega de Eleuterio.
Lev. Variante rusa de León.
Levi (hebreo). El lazo entre los suyos.
Levon.
Lewis. Variante inglesa de Luis.
Liafdag.
Liam.
Lian.
Líbano (latino). Blanco.
Liber (latino). El que derrama abundancia.
Liberal (latino). El amante de la libertad.
Liberato (latino). El liberado.
Libio / Livio (latino). Nacido en lugar árido, viene del desierto.
Liborio (latino). Que vino o nació en Líbora (España).
Licas (griego). Lobo.
Licerio.
Licinio.
Licio.
Licurgo (griego). Ahuyentador de lobos.
Lie.
Lihue / Lihuel (araucano). Vida, existencia. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Lincoln (inglés). Oriundo de las barrancas del río.
Lindor (latino). El que seduce, gusta seducir.
Linneo.
Lino (griego). El que teje el lino.
Linus. Variante catalana de Lino.
Lionel. Variante francesa de Leonel.
Lior.
Lisandro / Elisandro (griego). Libertador de hombres.
Lisardo (hebreo). Defensor de la fe, lucha por Dios.
Lisias (griego). Libertador.
Lisístrato (griego). El que lucha por el ejército libertador.
Livino.
Livio (latino). Perteneciente a la noble familia romana Libia (del color del olivo).
Llanca. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Llanque. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Longinos.
Lope (vasco). Hombre tosco y grueso en sus modales.
Lorenz o Lorenzo (latino). El coronado de laureles, el victorioso.
Loreto (latino). Hermoso cual bosque de laurel.
Lot (hebreo). El de rostro cubierto.
Lotario (germánico). El guerrero ilustre.
Louis. Variante francesa de Luis.
Loyola (latino). En su escudo tiene un lobo.
Luano (latino). Manantial.
Luca o Lucas (latino). Resplandeciente como la luz.
Lucero (latino). Lleva la luz.
Lucho. Diminutivo de Luis.
Luciano. Variante de Lucio (ver).
Lucio (latino). Nacido a la luz del día.
Lucrecio (latino). Crepúsculo de aurora.
Ludovico (germánico). El guerrero famoso.
Ludwig. Variante alemana de Luis.
Luigi. Variante italiana de Luis.
Luis (germánico). El guerrero glorioso.
Luján. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Luken. Variante vasca de Luciano.
Luperco (latino). Ahuyentador de lobos.
Lupo.
Lutero.
Luvencio.
Luz. Refiérese a la luz con sentido sagrado, la que ilumina, hacer ver. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
M
Macabeo (hebreo). Conforma las cuatro sílabas iniciales de la frase "¿Quién como tú entre los dioses, oh Jehová?" (en hebreo: Mem, Caph, Beth, Iod).
Macaire. Variante francesa de Macario.
Macario (griego). El bienaventurado.
Macedonio (griego). El que triunfa y se engrandece.
Maciel (latino). Delgadito, esquelético, muy flaco.
Maclovio.
Madox.
Mael (celta). Jefe, Príncipe.
Magín (latino). Que es imaginativo.
Magno (latino). Grande, de gran fama, magnífico.
Mahoma (árabe). Digno de ser alabado.
Maico.
Mailin. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Mainque. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Maku (indígena). Hijo. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Malaquías (hebreo). El mensajero de Dios.
Malco / Malcom / Malcolm / Malcon (hebreo). El que es como un rey.
Malte.
Mamerto (latino). Natural de Mamertium (antigua ciudad del sur de Italia).
Mampu (araucano). Caricia, mimo. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Manases (hebreo). Que se olvida todo.
Manfredo (germánico). Que tiene poder para salvaguardar la paz.
Manlio (latino). El que nació por la mañana.
Manque (mapuche). Cóndor.
Manric. Variante catalana de Manrique.
Manuel / Emanuel / Emmanuel (hebreo). Dios está con nosotros.
Manzur (árabe). El vencedor, el que venció sobre todos.
Mapril.
Marc. Forma reducida de Marcos (ver).
Marcelo (latino). Diminutivo de Marcos (ver).
Marcelino. Variante de Marcelo (ver).
Marcial. Variante de Marcio.
Marcio (latino). Nacido en marzo o consagrado al dios Marte.
Marco / Marc (latino). Dios de la guerra.
Marcos (latino). El que trabaja con el martillo.
Mariano (latino). Consagrado o perteneciente a la virgen María.
Marín.
Marino (latino). El que ama el mar.
Mario (latino). El varonil.
Marlon (celta). Halcón.
Maro.
Marón (árabe). El santo varón.
Martial. Variante inglesa de Marcial.
Martín (latino). Hombre genial, belicoso, guerrero.
Martiniano. Variante de Martino (ver).
Martino (latino). Nacido el día martes.
Martzel. Variante vasco de Marcelo.
Marvin (celta). Amigo del mar.
Marziabo.
Massimo.
Mateo o Matteo (hebreo). El entregado a Dios.
Mateos / Matías / Mathías (hebreo). Ofrendado a Dios.
Mauricio. Variante de Mauro (ver).
Maurizio.
Mauro (latino). Uno de sus significados es "de tez morena"; otro, "moro, nativo de Mauritania, Africa".
Max. Forma reducida de Máximo (ver).
Maximiano. Variante de Máximo (ver).
Maximiliano. Forma compuesta por Máximo y Emiliano (ver).
Maximino. Variante de Maximiano (ver).
Máximo / Max (latino). El mayor de todos.
Medarno (sajón). Que merece ser honrado, distinguido, premiado.
Mederico.
Meinard. Variante catalana de Meinrado.
Melas.
Melchior. Variante inglesa de Melchor.
Melchor (hebreo). Rey de la luz.
Melecio (griego). Persona que es cuidadosa.
Melibeo (griego). el cuidador de bueyes.
Melin. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Melito.
Meliton (griego). Natural de la isla de Malta.
Melquiades.
Melquisedec.
Melvin (celta). Jefe, adalid.
Memmon.
Menajem.
Menandro (griego). Varón activo y pujante.
Menas (griego). Relativo al mes, relacionado con los meses.
Mendel.
Menelao (griego). Que conduce al pueblo a luchar.
Meneo.
Mennos.
Menqui.
Mentor (griego). El maestro.
Mercurio (latino). El que atiende los negocios.
Merlín (francés). Cerro al lado del mar.
Merlino. Variante de Merlín.
Metran.
Meulén (mapuche) Torbellino
Meuris.
Micael. Variante de Miguel (ver).
Michael. Forma alemana de Miguel (ver).
Michele.
Michelle. Variante italiana de Miguel.
Mickey. Diminutivo inglés de Michael.
Micky. Diminutivo inglés de Michael.
Midas (griego). El pasajero y admirable empresario.
Miguel (hebreo). ¿Quién es como Dios?
Mijael.
Mijail. Variante rusa de Miguel.
Mikel.
Milan.
Milcíades (griego). El de tez roja.
Miles (latino). El soldado.
Millan (latino). Amable.
Milton (inglés). El que viene del pueblo de la molienda.
Minotauro.
Miqueas (hebreo).
Miqueo.
Mirko. El que aseguró la paz.
Misael.
Misky. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Mixel. Variante catalana de Miguel.
Miyen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Modesto (latino). Templado, honesto, moderado.
Mohamed (árabe). El digno de ser alabado.
Moisés (egipcio). El salvado de las aguas.
Morfeo (griego). El que hace ver hermosas figuras.
Morris. Variante inglesa de Mauricio.
Moshe.
Munir (árabe). Es como una fuente de luz.
Muredac.
Mustafá (turco). El elegido.
N
Nabil.
Nabor (hebreo). La luz del profeta.
Nabucodonosor (caldeo). El dios protege mi reinado.
Nacho. Diminutivo de Ignacio.
Nadir (árabe). El opuesto.
Nahuel (araucano). El tigre.
Nahum.
Naim (árabe). Deleitoso, de gran belleza.
Nale. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Namuncurá (indígena). Pie de Piedra.
Nando. Forma apocopada de Fernando. Bravo en la paz, guerrero audaz, atrevido con las hermosas.
Nandor.
Napoleón (griego). El que viene de la nueva ciudad (Nápoles). Otro significado es "el león del valle".
Narcis. Variante catalana de Narciso.
Narciso (griego). El que está durmiendo.
Narcisse. Variante francesa de Narciso.
Narkis. Variante vasca de Narciso.
Natal (latino). Nacido en Navidad.
Natalio / Noel / Noelino. Variante de Natal (ver).
Natan.
Natanael (hebreo). Don de Dios.
Nataniel. Variante de Natanael (ver).
Nathanel.
Natzari. Variante catalana de Nazario.
Nazar. Variante de Nazario.
Nazareno (hebreo). El que se ha separado de los demás por constricción, el que se aísla por haber hecho voto de soledad.
Nazaret o Nazareth (hebreo). Brote florido. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Nazario (hebreo). Dedicado a Dios.
Neandro (griego). Joven y varonil.
Nedar.
Neftalí (hebreo). Al que Dios ayuda en su lucha. Debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Nehemias.
Nehuén (araucano). Fuerte. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Neiber.
Nelo.
Nelson (celta). El hijo de Neil.
Nemesio (griego). El que hace justicia distribuyendo los bienes.
Neptuno (griego). El dios del mar.
Nera. Variante vasca de Nereo.
Nereo (griego). El que manda en el mar.
Nereu. Variante catalana de Nereo.
Neri.
Nerio (griego). Viaja por el mar, se desplaza por el mar.
Nerón (latino). Muy fuerte e intrépido.
Néstor (griego). Al que se recuerda con afecto.
Netanel.
Nevio.
Neyén (araucano). Respiro, soplo suave de animal. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Nicandro (griego). Vencedor de los hombres.
Nicanor (latino). El conquistador victorioso.
Nicasio (griego). El vencedor.
Niceas.
Nicéforo (griego). El que lleva la victoria.
Niceto (griego). El victorioso.
Nicodemo (griego). Victorioso de su pueblo.
Nicolás (griego). Victorioso en el pueblo.
Nicomedes (griego). El que prepara las victorias.
Nicon.
Nicholas. Variante inglesa de Nicolás.
Nick. Diminutivo inglés de Nicolás.
Nicky. Diminutivo inglés de Nicolás.
Nilo (egipcio). Vida que emana de Dios.
Nils.
Nino (caldeo). Dueño de palacios, el poseedor de palacios.
Nisim.
Noam.
Noé (hebreo). El que ha recibido consuelo.
Noel. Variante francesa de Natalio (ver). Debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Noelio. Variante de Natalio.
Nofre. Variante catalana de Onofre.
Nolan. El famoso.
Nolasco (hebreo). El que parte y deja promesas.
Nolberto.
Norberto (germánico). El resplandor que viene del norte.
Norman (germánico). Que viene del norte.
Normando. Variante de Norman (ver).
Nothelmo.
Nubar.
Numa (griego). El que da normas.
Numilen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Nuncio (latino). El portador de mensajes.
Nuri.
Nuriel. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
O
Obadia.
Obdulio (latino). El que suaviza las penas.
Obed.
Obed.
Oberto. Variante de Alberto.
Octavio / Octaviano (latino). El octavo hijo de la familia.
Oderico (teutón). Par de un príncipe en riqueza y nobleza.
Odilón (teutón). Dueño de cuantiosa herencia.
Odín (escandinavo). Guerrero todopoderoso.
Odo.
Odoacro (germano). El que vela su herencia.
Odon.
Ofir (hebreo). Feroz.
Olaf (germánico). El glorioso.
Olegario (germánico). El que domina con su fuerza y con su lanza.
Oleguer. Variante catalana de Olegario.
Olimpo (griego). Fiesta, cielo, referente al monte o santuario Olimpo.
Oliver. Forma inglesa de Oliverio (ver).
Oliverio (latino). Que procede de Olivia. Otro significado es "que trae la paz".
Olmo. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Omar (hebreo). El elocuente. Del árabe, "el que tiene larga vida".
Omaro. Variante de Omar.
Omer. Variante catalana de Omer.
Omero. Variante de Omar.
Onan (hebreo). Que tiene mucha fuerza.
Onésimo (griego). Que es útil y provechoso.
Onofre (germánico). Defensor de la paz.
Orangel / Horangel (griego). El mensajero de las alturas o de la montaña.
Orencio (griego). Juez examinador.
Orestes (griego). El que ama la montaña.
Orfeo (griego). Que tiene buena voz.
Oriel.
Orígenes (griego). Que viene del Sol (Horus).
Orión (griego). Portador de las aguas.
Orlando (germánico). Hombre que viene del país glorioso.
Orly. Debe acompañarse con otr nombre que indique sexo.
Orosco (griego). Que vive en los montes.
Oscar (germánico). La lanza de los dioses.
Osías / Oseas / Ozias (hebreo). El Señor me sostiene. Salvación Divina. Dios es mi alma.
Osmán (árabe). El que es dócil como un pichón.
Osmar. Variante de Osmaro (ver).
Osmaro (germánico). El que brilla como la gloria de Dios.
Osmundo (germánico). El protector divino.
Osvaldo (germánico). El gobernante divino.
Oswald. Variante inglesa de Osvaldo.
Oswaldo.
Otelo. Variante de Otón (ver).
Othmaro.
Othon. Variante francesa de Otón.
Otilde (teutón). Dueño de cuantiosa herencia.
Otilio.
Otón (germánico). El señor poderoso.
Otoniel / Otniel (hebreo). Dios es mi fuerza.
Otto / Ottón (teutón). Dueño poderoso de sus bienes.
Ovidio (latino). El que es cuidador de ovejas.
Owen (galés). El joven guerrero.
Oziel (hebreo). Tiene fuerza divina.
P
Pabil.
Pablo (latino). Pequeño.
Pace.
Paciente (latino). El que sabe esperar.
Pacífico (latino). Que busca la paz.
Pacomio (griego). El que es robusto.
Palemon.
Pampín (latino). El que tiene vigor como el brote de una planta.
Panbil. Variante vasca de Pánfilo.
Pancracio (griego). Que tiene todo el poder.
Pánfilo (griego). El amigo querido por todos.
Pantaleón (griego). El que domina todo.
Paolo. Variante de Pablo (ver).
París (griego). El que mejor socorre.
Parménides (griego). Que es constante.
Parmenio (griego). Hombre constante, fiel.
Pascua (hebreo). Referido a la Pascua, al sacrificio del pueblo.
Pascual (latino). El que nació en las fiestas pascuales.
Paskasi. Variante vasca de Pascasio.
Pastor (latino). Que cuida sus ovejas.
Pat.
Patricio (latino). De noble estirpe.
Patrick. Forma inglesa de Patricio (ver).
Paul. Forma francesa de Pablo (ver).
Paulino. Diminutivo de Paulo (ver).
Paulo (latino). Variante de Pablo (ver).
Pavel. Variante rusa de Pablo.
Paz / de la Paz (latino). Se refiere a ese don tan preciado. Se acompaña de otro nombre que indique sexo.
Pedro / Petronio / Petruos / Petrus (latino). Que es firme como una roca.
Peer. Variante noruega de Pedro.
Pegaso (griego). Nacido junto al manantial.
Pehuén (araucano). Voz que designa a una planta conocida como araucaria. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Pelayo / Pelagio (griego). Excelente marino.
Pelegrino.
Perceval.
Percival.
Perfecto (latino). Integro, sin errores, sin defectos.
Periandro (griego). Se preocupa por los hombres.
Pericles (griego). El que tiene amplia gloria.
Perpetuo (latino). De fin inmutable, permanece fiel a su fe.
Perseo (griego). El devastador, destructor.
Petronio. Variante de Pedro (ver).
Pichi (araucano). Pequeño.
Piero. Variante italiana de Pedro.
Pigmalion. Escultor.
Pilato (latino). Soldado armado con una pica.
Pío (latino). El que es piadoso y observador de las reglas morales.
Piperion.
Pirro (griego). Pelirrojo, color del fuego ardiente.
Piuque (araucano). Corazón. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Plácido (latino). El que es manso y sosegado.
Platón (griego). De espaldas anchas.
Plauto / Plotino (griego). El que tiene pies planos.
Plinio (latino). El que tiene muchos dones.
Plubio (griego). Hombre de mar.
Plutón (griego). Dueño de muchas riquezas.
Policarpo (griego). Produce abundantes frutos.
Polidoro (griego). De virtudes.
Polifemo (griego). De quien se habla mucho.
Pompei. Variante catalana de Pompeyo.
Pompeo.
Pompeyo (griego). El que encabeza la procesión.
Pompilio.
Ponce.
Poncio (griego). Venido del mar.
Ponpey. Variante inglesa de Pompeyo.
Porfirio (sirio). El vestigo magníficamente de color púrpura.
Poseidón (griego). El dueño de las aguas.
Prantxes. Variante vasca de Francisco.
Príamo (griego). El que ha sido rescatado.
Prilidiano (griego). Que recuerda las cosas pasadas.
Primo (latino). El primogénito, primer hijo.
Prinio.
Prisc. Variante catalana de Prisco.
Procopio (griego). El que progresa.
Prometeo (griego). El que es semejante a Dios.
Próspero (latino). El que tiene fortuna.
Prudenciano. Modesto y honesto.
Prudencio (latino). Que obra con sensatez y recato.
Prudens. Variante alemana de Prudencio.
Ptolomeo.
Publio (latino). El que es popular.
Pulqui (araucano). Flecha.
Purlan. Variante vasca de Froilán.
Pusaki (indígena). Fuego.
Q
Queremón.
Querían.
Querubín (hebreo). El becerro alado.
Quico. Diminutivo de Francisco.
Quiliano.
Quillén (araucano). La lágrima. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Quimey (araucano). Lindo, bello. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Quinciano.
Quintilo.
Quintiliano. Variante de Quintilio (ver).
Quintilio (latino). El que nació el quinto mes.
Quintilo.
Quintín. Diminutivo de Quinto (ver).
Quint. Variante catalana de Quinto.
Quintilian. Variante francesa de Quintiliano.
Quinto (latino). El quinto hijo de la familia.
Quique. Diminutivo de Enrique.
Quirico.
Quirino (latino). El que lleva la lanza.
R
Rabulas.
Radames.
Rafa (hebreo). El gigante.
Rafael (hebreo). Dios ha sanado.
Rafel. Variante catalana de Rafael.
Raffi.
Raguel (hebreo). El amigo de todos.
Raidis.
Raifroid.
Raimon. Variante catalana de Raimundo.
Raimundo (germánico). El que protege aconsejando.
Rainero (germánico). La inteligencia que guía.
Raiquen (araucano). Ave nocturna. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Ralph. Variante inglesa de Raúl.
Ram.
Ramiro (germánico). Consejero glorioso.
Ramón. Variante de Raimundo (ver).
Ramses (egipcio). El dios Ra es el padre.
Rancul (araucano). Planta de La Pampa, sus hojas se utilizaban para techar las chozas.
Randolfo (germánico). El que lleva el escudo del poder.
Rauel (hebreo). Amigo de Dios.
Raúl. Variante de Rodolfo (ver).
Ray. Diminutivo inglés de Raimond
Rayen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Raymi.
Raymond Variante inglesa de Ramón.
Recaredo (teutón). Aconseja a sus superiores.
Reginaldo (teutón). Tiene poder divino.
Regino.
Régulo (latino). El pequeño rey.
Reinaldo / Raynaldo / Reynaldo. Variante de Reginaldo (ver).
Reinardo (teutón). Valiente consejero.
Remigio (latino). El que maneja las alas o remos.
Remo (griego). El fuerte.
Renaldo.
Renán (irlandés). Foca.
Renato / René (latino). El que ha vuelto a la gracia de Dios.
Renau. Variante catalana de Reginaldo.
René. Variante de Renato (ver). Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Renzo. Variante de Lorenzo (ver).
Restituto (latino). El que volvió a Dios.
Reuben. Variante inglesa de Rubén.
Reuquén (araucano). Tempestuoso. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Rex. Diminutivo inglés de Reginald.
Ricardo (germánico). Poderoso, fuerte como soberano.
Richard. Variante inglesa de Ricardo.
Rick. Diminutivo inglés de Richard.
Rigoberto (germánico). El que es esplendoroso por su riqueza.
Rinaldo.
Rob. Diminutivo inglés de Robert.
Robert. Variante inglesa de Roberto.
Robertino. Diminutivo de Roberto (ver).
Roberto (germánico). El que luce por su fama.
Robinson / Robin (inglés). El hijo de Robin.
Robustiano (latino). Fuerte como la madera del roble.
Rocco.
Rocky. Variante inglesa de Roque.
Rodas / Rode (griego). Rosa, es el color rosado.
Rodolfo / Raul / Rudolf (germánico). El guerrero ansioso de gloria.
Rodrigo / Roy / Ruy (germánico). Célebre por su gloria.
Rogelio / Rogerio / Roger (germánico). El de la lanza gloriosa.
Roger. Forma inglesa de Rogelio (ver).
Rolán. Variante de Rolando (ver).
Rolando (germánico). El que es la gloria de su tierra.
Román (latino). Nacido en Roma.
Romano / Romero / Romeo (latino). Peregrino que camina hacia Roma.
Romelio (hebreo). El muy amado de Dios.
Romeo (latino). Peregrino de Roma, romero.
Romildo (germánico). El héroe glorioso.
Romualdo (germánico). El rey glorioso.
Rómulo (griego). El que está lleno de fuerza.
Ronald (teutón). Inteligente con poder divino.
Ronan (germano). De gran inteligencia.
Roni.
Roque (latino). Fuerte como una fortaleza.
Rosario (latino). Guirnalda de rosas. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Rosendo (germánico). El excelente señor.
Roy o Ruy. Variante de Rodrigo.
Rubén (hebreo). Dios me ha dado un hijo.
Rudecindo. Variante de Rosendo (ver).
Rufino. Diminutivo de Rufo (ver).
Rufo (latino). El que es pelirrojo.
Ruperto (germánico). El que resplandece con sus consejos.
Ruy. Variante de Rodrigo (ver).
Ruyan. El pequeño Rey.
S
Sabacio.
Sabas (hebreo). Conversión.
Sabel.
Sabelio. Variante de Sabino (ver).
Sabino (latino). El que vino de Sabina (pueblo del interior de Italia). Forma masculina de Sabina.
Sacha. Variante eslava de Alejandro (ver).
Sadoc (hebreo). El justo.
Sadoth.
Sagar.
Salomón (hebreo). El príncipe pacífico.
Salustio (latino). El que ofrece la salvación.
Salvador (latino). El que redimió a los hombres.
Salvator. Variante alemana de Salvador.
Salvatore. Variante italiana de Salvador.
Salviano. Variante de Salvo (ver).
Salvino (latino). El que goza de buena salud.
Salvio (latino). Sanado, saludable, íntegro.
Salvo (latino). El sano.
Sam. Diminutivo inglés de Samuel.
Samir.
Samuel (hebreo). El que fue pedido a Dios.
Sancho (latino). Santo y consagrado a Dios.
Sandor. Variante húngara de Alejandro.
Sandro. Variante italiana de Alejandro.
Sansón (hebreo). Pequeño sol.
Santiago. Variante de Jacobo (ver).
Santino. Variante de Santos (ver).
Santo. Variante de Santos (ver).
Santos (latino). Sagrado e íntegro.
Sasha. Diminutivo ruso de Aleksander.
Saturnino. Diminutivo de Saturno (ver).
Saturno (latino). El que está en la abundancia.
Saturio (latino). Protector de los sembrados.
Saúl (hebreo). El deseado, el anhelado.
Saulo (griego). El que es tierno y delicado.
Saustin. Variante vasca de Sebastián.
Saverio. Variante italiana de Javier (ver).
Seaghdha (gaelico). Admirable.
Sean (inglés).
Sebastián (griego). Augusto, reverenciado.
Sebasten. Variante vasca de Sebastián.
Segismundo (germánico). El protector victorioso.
Segundo / Segundino (latino). El segundo hijo de la familia.
Sein. Variante vasca de Inocencio.
Selemías (hebreo). Dios recompensa.
Selesio.
Selim (árabe). El pacificador. De buena salud.
Semarias (hebreo). Dios lo guardó.
Sempronio (latino). Nombre de una gens romana.
Senan.
Seneca (latino). El venerable anciano.
Septimio (latino). El que nació en séptimo lugar.
Septimo (latino). Séptimo hijo de una familia.
Serafín (hebreo). Encendido, resplandeciente.
Seraphin. Variante alemana de Serafín.
Serapio (latino). Consagrado a Serapis (Divinidad Egipcia).
Sereno (latino). Hombre claro y puro.
Sergei. Variante rusa de Sergio.
Sergio (latino). El que custodia, el guardián.
Servando (latino). El que guarda y defiende.
Servio (latino). El hijo de servidores de Dios.
Serxio Variante gallega de Sergio.
Set.
Seth.
Severino. Variante de Severo (ver).
Severo (latino). El que es austero e incorruptible.
Sharif.
Sidney. Ciudad fenicia.
Sigfrido (germánico). Asegura la paz con su presencia.
Silo.
Silvano (latino). Nacido en la selva. Forma masculina de Silvana.
Silverio. Variante de Silvano (ver).
Silvestre (latino). El que vive en la selva.
Silvino. Variante de Silvano (ver). Forma masculina de Silvina.
Silvio (latino). El hombre de la selva.
Simeón. Variante de Simón (ver).
Simón (hebreo). El que me ha escuchado.
Simplicio (latino). Sencillo.
Sinesio (griego). El inteligente, el sagaz.
Sinforiano. Variante de Sinforoso (ver).
Sinforoso (griego). El que está lleno de desdichas.
Sir. Variante catalana de Siro.
Sirio o Siro (latino). Natural de Siria. Brillante como el sol de Siria.
Sisebuto (teutón). El que ejerce con energía el mando.
Sixto (griego). El cortés, el de buen trato.
Sócrates (griego). El sano y vigoroso.
Sofanor (griego). El hombre sabio.
Sofiel.
Sófocles (griego). El que tiene fama por su sabiduría.
Sol / Del Sol (latino). De fe luminosa. Deben acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Solano (latino). Es como el viento del este. Forma masculina de Solana.
Solón (griego). Hombre de voluntad.
Sotero (griego). El salvador.
Spiro
Stanislao. Variante italiana de Estanislao.
Stefan o Stefano. Variante alemana de Esteban.
Steven.
Styalianos.
Suyai / Suyay (quechua). Esperanza.
Sylvester. Variante inglesa de Silvestre.
Sylvius. Variante francesa de Silvio.
T
Tabaré (tupí). Hombre de aldea.
Taciano. Variante de Tacio (ver).
Tacio / Tatiano (latino). El que calla.
Tácito. Variante de Tacio (ver).
Tadeo (sirio). El que alaba.
Taiel.
Tancredo (germánico). El que da consejos sagazmente.
Tarquino (latino). El que nació en Tarquinia (antigua ciudad de Italia).
Tarsicio (latino). El que pertenece a Tarso (lugar donde nació San Pedro).
Ted. Diminutivo inglés de Theodore.
Tehuel. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Telémaco (griego). El que se apresta para el combate.
Telmo. (latino). Variante de Erasmo (ver). Forma masculina de Telma.
Teo. Forma reducida de Mateo, Teodoro, Doroteo (ver).
Teobaldo (germánico). El príncipe valiente.
Teócrito (griego). El elegido por Dios.
Teodomiro (germano). Es célebre en su pueblo.
Teodor. Variante catalana de Teodoro.
Teodorico (germánico). El que gobierna bien a su pueblo.
Teodoro / Fedor (griego). El regalo de Dios.
Teodosio (griego). El que da a Dios.
Teófano (griego). Amigo de Dios, amado por Dios.
Teófilo (griego). Amado por Dios.
Tercio / Tertulio (griego). El tercer hijo de una familia.
Terencio (latino). El que trilla.
Terry. Diminutivo inglés de Terence.
Teseo (griego). El fundador.
Thaiel.
Theo.
Theodor. Variante alemana de Teodoro.
Tiago/Thiago. Variante de Jacobo. El que reemplazó al hermano.
Tibalt. Variante vasca de Teobaldo.
Tiberio (latino). El que viene del Tíber.
Tibor.
Tiburcio (latino). Nacido en Tívoli, cerca de Roma.
Ticiano. Variante de Tito. Forma femenina de Ticiana.
Tico (griego). El venturoso, feliz, afortunado.
Tilo (teutón). Posee habilidad y alaba a Dios.
Timoteo (griego). El que honra a Dios.
Tíquico (griego). Persona muy afortunada.
Tirso (griego). Coronado con hojas de vid.
Tito (latino). El valiente defensor.
Tiziano (latino). El gigante.
Tobías (hebreo). El Señor es mi bien.
Toby. Variante vasca de Tobías.
Tolomeo (griego). Poderoso en la batalla.
Tom. Diminutivo inglés de Thomás.
Tomás / Thomás / Tomé (hebreo). El hermano gemelo.
Torcuato (latino). Adornado con un collar o guirnalda.
Toribio (griego). Que fabrica arcos.
Traful (araucano). Significa unión.
Tránsito (latino). El que pasa a otra vida. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Trinidad (latino). Las tres personas en un solo Dios. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Tristán (latino). El que lleva su tristeza consigo.
Troilo (egipcio). El que nació en Troya.
Tubal (hebreo). El que labra la tierra.
Tubau. Variante catalana de Teobaldo.
Tulio (latino). Destinado a grandes honores.
Tupac (quechua). El Señor.
U
Ubaldo (germánico). El de pensamiento audaz.
Uberto. Variante italiana de Huberto.
Uciel.
Udolfo (teutón). Hombre de mucha suerte, afortunado.
Ulfrido (teutón). El que impone la paz por la fuerza.
Ulises (latino). Hombre airado.
Ulpio / Ulpiano / Vulpiano (latino). Astuto como un zorro.
Ulrico (germánico). Noble como un rey.
Umberto Variante italiana de Humberto.
Urbano (latino). Que habita en la ciudad.
Uriel / Urías (griego). Luz del Señor.
Urso (latino). El oso. Forma masculina de Ursula y Ursulina.
Utka. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Uziel (hebreo). La fuerza de Dios, Dios es mi fuerza.
V
Valdemar o Waldemar (germánico). Famoso por su poder.
Valdo (teutón). Gobierna, el monarca.
Valentín (latino). Fuerte, saludable.
Valentino. Variante de Valentín (ver).
Valeriano. Variante de Valerio (ver).
Valerio (latino). Sano y robusto.
Valfredo / Vilfredo / Wilfredo (germánico). El rey pacífico.
Venancio (latino). Aficionado a la caza.
Venceslao / Wenceslao (eslavo). Coronado de gloria.
Ventura (latino). El que tendrá felicidad.
Vernón.
Vero (latino). Veraz, sincero, creíble.
Vertán.
Vespasiano (latino). Es el nombre del emperador romano del siglo I.
Vic. Diminutivo inglés de Víctor.
Vicente (latino). El que vence, el que conquista.
Víctor. Variante de Vicente (ver).
Victoriano. Variante de Víctor (ver).
Victorino. Variante de Victoriano (ver).
Victorio. Variante de Víctor (ver).
Vidal. Variante de Vital (ver).
Vilfredo. Variante de Valfredo.
Vin. Diminutivo inglés de Vincent.
Vinicio.
Virgilio (latino). El que tiene lozanía y verdor.
Virginio (latino). Es puro y sencillo.
Vital / Vidal / Vitalicio / Vitaliano (latino). Joven y fuerte.
Vito (latino). El lleno de alegría.
Vitoldo.
Viviano / Bibiano. Hombre pequeño.
Vladimir (eslavo). Príncipe de la paz.
Vladimiro. Variante de Vladimir (ver).
Vulcano.
Vulpiano (latino). Como si fuera un zorro, hombre astuto.
W
Wagner (teutón). Conductor del carro.
Walberto (germánico). El que permanece en el poder.
Waldemar.
Waldino (teutón). De espíritu abierto y audaz.
Waldo. Forma inglesa de Ubaldo (ver).
Walter. Forma inglesa de Gualterio (ver).
Wara. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Washington (inglés). Natural del pueblo de Wassins.
Waskar.
Wenzel. Variante alemana de Venceslao.
Werner (germánico). El que es héroe de su patria.
Wilfredo (germánico). El que reina en la paz.
Willka.
Wilson. El hijo de William (ver).
William. Forma inglesa de Guillermo (ver).
Willie. Variante alemana de Guillermo.
X
Xabat. Variante vasca de Salvador.
Xacob. Variante gallega de Jacob.
Xalvat. Variante vasca de Salvador.
Xan. Variante gallega de Juan.
Xarles. Variante vasca de Carlos.
Xavier. Variante de Javier (ver).
Xerman. Variante gallega de Germán.
Xian. Variante gallega de Julián.
Xob. Variante gallega de Job.
Xochtiel / Xochiel (azteca). Flor.
Xoel. Variante gallega de Joel.
Xose. Variante gallega de José.
Xulio. Variante gallega de Julio.
Xusto. Variante gallega de Justo.
Y
Yaco.
Yago. Variante de Jacobo (ver).
Yaguatí (guaraní). Leopardo.
Yain.
Yair.
Yakue. Variante vasca de Santiago.
Yamal.
Yamil.
Yannick.
Yanquiman (indígena).
Yeneko. Variante vasca de Iñigo.
Yoav.
Yoel.
Yosef
Yrko. Variante finlandesa de Jorge.
Yulan. Variante vasca de Julián
Yuri.
Yves (francés). Juan (forma francesa).
Yunka. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Z
Zacarías (hebreo). Dios se acordó, lo recuerda.
Zach. Diminutivo inglés de Zacarias.
Zacky. Diminutivo inglés de Zararias
Zahir (árabe). El visitante.
Zair (hebreo). Pequeño.
Zaqueo (hebreo). Puro, inocente.
Zeeb.
Zelmar.
Zenón (griego). El que vive.
Zenobio.
Zenzo. Diminutivo italiano de Lorenzo.
Zoilo (griego). Lleno de vida.
Zósimo (griego). El que lucha.

Mujeres
A
Abigail hebreo La alegría del padre. Variantes: Abbi o Abby.
Abril latino Abril.
Ada hebreo Una de las esposas de Lamek, madre de Yabal.
Adalgisa germánico Lanza de la nobleza.
Adara galés Pájaros capturados.
Adela germano Variante de Adelaida.
Adelaida germano Noble.
Adelia germano Variante de Adela.
Adelina germano Variante de Adelaida.
Adoración latino Nombre místico.
Adriana latino Mujer del mar.
Afra latino Martir de brescia.
África latino Expuesto al sol. Sin frio.
Afrodita griego Diosa de la belleza y el amor.
Agata griego Virtuosa. Nombre alusivo a la piedra preciosa. Variantes: Agueda, Agatha.
Aglae griego Esplendorosa.
Agnes griego Hace referencia al cordero de Dios. Variante: Agnese.
Agostina latino Majestuosa. Variante: Agustina.
Agueda griego La virtuosa.
Agustina latino Consagrado por los augures.
Aída latino La que viene de familia distinguida.
Aiko japonés Niña del Amor.
Aileen irlandés Luz.
Ailén mapuche La brasa. Variante: Alisa.
Ailin mapuche Transparente, clara, pura.
Ailish hebreo Juramente de Dios.
Ailsa hebreo Consagrado a Dios.
Aimee frances Amada.
Ainara vasco golondrina.
Ainhoa vasco Venerada en el País Vasco, España.
Aisha árabe Mujer viva.
Aislin celta Inspiración.
Aitana griego La que se mantiene siempre joven.
Aixa árabe La elegida por el máximo.
Aiyana indio americano Floreciente eterno.
Akari japonés luz.
Alana celta Armonía.
Alanis celta Bella. Noble armonía, alegre. Variante de Alan.
Alba latino Aurora.
Albertina germánico Enteramente brillante.
Albina latino Tez blanca.
Alcira teutón Adorno de la nobleza.
Alda germano La más bella.
Aldana hispánico Compuesto de Alda y Ana.
Aleeza hebreo Regocijo.
Alegría español Alegría, felicidad.
Aleida germano Noble oficio. Con su ejemplo hace cambiar a muchos.
Alejandra griego La protectora.
Alejandrina griego La que es protectora. Variante de Alejandra.
Alenka eslovenio Variante del nombre Helena o Elena.
Aleshka árabe Gota de agua.
Alessandra griego La que es protectora. Variante de Alejandra.
Alessia italiano Aquella que protege a los hombres.
alexandra griego protectora.
Alfonsina germano Femenino de Alfonso.
Alice griego Variante inglesa de Alicia.
Alicia griego Que proteje y defiende.
Alida griego La que viene de Elida (región del Peloponeso donde se celebraban los Juegos Olímpicos). Variantes: Elida, Alidia, Alide.
Alina germano Contracción de Adelina.
Aline germano Contracción de Adelina.
Alison germano Persona noble.
Alix ruso Combatiente.Femenino de Alex.
Allegra italiano Alegre.
Almendra latino Como la fruta del mismo nombre.
Almudena árabe Ciudad pequeña.
Alondra español Melodiosa como la alondra.
Altagracia Republica domenicana en honor a la virgen de la alta gracia.
Altaír griego Brillante como estrella. Nombre de constelación.
Altea griego La que es saludable.
Aluminé latino Brillante como el aluminio.
Alyson irlandés Noble.
Amada latino Divinidad amada.
Amalia teutón Trabajadora.
Amancay mapuche Flor amarilla con vetas rojas.
Amanda latino Que debe ser amada.
Amapola árabe Naturaleza emotiva vehemente.
Amara germano Inmortal. Firme.
Amaranta frances Nombre de flor.
Amarilis griego La que brilla.
Amata español Amada.
Amaury frances El que posee fortaleza en el trabajo.
Ambar latino Piedra preciosa.
Amber africano Piedra preciosa.
Amelia griego Trabajadora.
Amelie frances Variante francesa de AMELIA.
América latino De América.
Amina árabe Mujer fiel.
Aminta latino Protectora.
Amira árabe Princesa.
Ammi hebreo Pueblo escogido por Dios.
Amparo latino Que dá protección.
Amy latino Amor.
Ana latino Graciosa.
Anabel latino Amada.
Anabela latino Amada.
Anabella italiano compuesto por Ana y Bella.
Anahí guaraní La flor del ceibo.
Anais frances Llena de gracia.
Analía hebreo Nombre compuesto por Ana: la llena de gracia y Lía: la que no descansa.
Anastasia griego Resurrección.
Anatilde español combinacion de Ana y Matilde.
Andrea griego Valiente.
Andreina griego Valiente.Variante de Andrea.
Andromeda griego Aquella con poder sobre los hombres.
Anette frances variante de Ana en frances.
Angela griego Enviada de Dios.
Angeles griego Enviada de Dios.
Angélica latino Enviada del cielo.
Anisa árabe Amigable.
Annette frances Variante de Ana.
Antía gallego Derivado de Antonia.
Antonella latino Variante italiana de Antonia:"flor".
Antonia latino Más allá de la estimación.
Antonieta latino Sin precio.
Anush armenio Dulce.
April inglés variante inglesa de Abril.
Ara araucano Nube.
Araceli latino Altar del cielo.
Arantza o Arantcha vasco Variante de Aranzazu.
Arcelia latino Cofre de tesoros.
Arella hebreo Ángel mensajero.
Arellys latino Posee la gracia de Dios.
Argelia árabe La natural.
Argentina latino Que resplandece como la plata.
Ariadna griego Santísima.
Ariana griego Variación de Ariadna.
Arlen celta Promesa.
Arlene irlandés Promesa.
Arminda germánico Guerrera.
Artemisa griego Diosa de la casa y de la luna.
Ascensión latino Del latín Subir.
Ashley inglés Pradera.
Astrid germano Querida por los dioses.
Asunción latino La que fue llevada a los cielos.
Atenas griego Diosa de la sabiduría.
Augusta latino Santo, consagrado.
Aure griego Brisa suave.
Aurelia latino Que es de valor como el oro.
Aurora latino Brillante y resplandeciente.
Avril latino Variante de Abril.
Ayelén mapuche La alegría.
Ayla hebreo árbol de avena.
Aylin mapuche Transparente.
Aymara quechua Nombre del pueblo y de la lengua del sur andino.
Azalea latino Tierra seca.
Azucena árabe Naturaleza emotiva y perceptiva.
Azul persa Del color del cielo.
Azura inglés Cielo azul claro y despejado.
B
Bab. Diminutivo inglés de Bárbara.
Babbete. Diminutivo francés de Bárbara.
Babs. Diminutivo inglés de Barbbara.
Bahía.
Bahiana.
Balbina (latino). La que balbucea.
Bárbara (griego). La que vino de afuera, la extranjera.
Barbea.
Barbie. Diminutivo inglés de Bárbara.
Basa.
Basemat (hebreo). Bálsamo.
Basilia (griego). (Fem. de Basilio). Gobernante, Rey príncipe gobernante.
Batilde (germánico). La que lucha.
Baudilia (teutón). Femenino de Baudileo. Audaz y Valeroso.
Beatrice. Variante francesa de Beatriz.
Beatrix. Variante inglesa de Beatriz.
Beatriz (latino). La que hace la alegría, da placer y felicidad.
Beattie. Diminutivo de Beatriz.
Bee. Diminutivo de Beatriz.
Begga.
Begoña (vasco). El lugar del cerro dominante.
Bela. Variante gallega de Bella.
Belén (hebreo). Su significado es "casa de pan". Debe ir acompañado de otro nombre que indique sexo.
Belinda (latino). La atractiva.
Belisa (latino). La más esbelta.
Belisaria (griego). Femenino de Belisario. (Diestro flechador, fuerte arrojador de saretas).
Bella (hebreo). La belleza. Se considera también variante de Isabel y de Elisabet.
Belona.
Benedetta. Variante italiana de Benita.
Benedicta (Benita) (latino). Bendecida por Dios.
Benigna (latino). Amable, bondadosa con las personas, humanitaria.
Benilda (germánico). Femenino de Benildo. La que lucha con los osos.
Berenice (griego). La que lleva a la victoria.
Berna (germano). Temeraria.
Bernabela (hebreo). Es el femenino de Bernabé (hijo de la profecía).
Bernarda (germánico).Femenino de Bernardo. Valiente y audaz como un oso.
Bernardina o Bernardita. Diminutivo de Bernarda (ver).
Beronike. Variante vasca de Verónica.
Berta o Bertha (germánico). La brillante, la famosa.
Bertilda (germánico). La que combate, la ilustre.
Bessie. Diminutivo inglés de Elizabeth.
Betania (hebreo). Nombre de una aldea de la antigua Palestina.
Betiana (Bettina) (latino). Natural de Betia.
Betina o Bettina. Variante de Isabel (ver).
Betsabé (hebreo). La que es hija de un juramento.
Betsy. Diminutivo inglés de Elizabeth.
Betty. Diminutivo inglés de Elizabeth.
Bianca.
Bibiana. Variante de Viviana (ver).
Bienvenida (latino). La que es bien recibida.
Birgitta. Variante sueca de Brígida.
Blanca (germánico). Brillante, límpida, noble.
Blanche. Variante francesa de Blanca.
Blandina (latino). Tierna, agradable.
Bona (latino). Buena.
Bonanova. Buena nueva.
Bonfilia (italiano). Buena hija.
Bonifacia (italiano). Benefactora.
Braulia (teutón). Resplandeciente.
Brenda (2 orígenes). Germánico: lleva la antorcha. Inglés: representa la espada.
Bridget. Bariante inglesa de Brígida.
Brígida (celta). Fuerte, victoriosa.
Brigitte. Forma francesa de Brígida (ver).
Briseida.
Bruna (latino). Femenino de Bruno. De tez morena.
Brunella / Brunela. Diminutivo italiano de Bruna (ver).
Brunilda (germánico). La coraza en la batalla.
Buenaventura (castellano). La que desea suerte y alegría a los demás.
C
Cala.
Calanit.
Calfu. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Calínica.
Calíope (griego). La que tiene voz muy hermosa.
Calixta.
Camelia (latino). Alude a la flor del mismo nombre, traída de las Filipinas por un jesuita alemán llamado Kamel.
Camil. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Camila (latino). La que está presente en Dios.
Camille. Variante francesa de Camila.
Candela. Variante de Candelaria (ver).
Candelaria (latino). La que resplandece.
Cándida (latino). Pura, blanca, inmaculada. Femenino de Cándido.
Cándice. Variante inglesa de Cándida.
Canela (latino). Nombre de una planta aromática y del color de su corteza seca.
Caren.
Caridad (latino). Amor, afecto, ternura hacia los demás.
Carina (latino). La muy amada, a la que se tiene gran estima.
Carisa (griego). Es la belleza y la amabilidad.
Carla (germánico). Femenino italiano de Carlos. Muy vigorosa.
Carlota. Femenino español de Carlos (ver Carla).
Carmela (hebreo). Femenino de Carmelo (el que es como una espiga tierna).
Carmen (hebreo). La del campo cultivado.
Carmín. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Carmine. Variante italiana de Carmen
Carmiña. Variante de Carmen.
Carol (inglés). Canción, melodía
Carola. Una de las formas femeninas de Carlos (ver Carla).
Carolina. Derivado de Carola (ver).
Carysa.
Casandra (griego). Que protege a todos los hombres. (germano) de inigualable belleza.
Casdoa.
Cassandre. Variante francesa de Casandra.
Casiana o Casia (latino). Femenino de Casiano.
Casilda (árabe). Virgen portadora de la lanza.
Casimira (polaco). Predica la paz.
Castalia o Casta (griego). Manantial de pureza.
Catalina (griego). Pura.
Caterina. Variante de Catalina.
Catherine. Variante francesa de Catalina.
Cebeles.
Cecile.
Cecilia (latino). Relación a la música. Pequeña y ciega.
Ceferina (germano). Acaricia como viento suave.
Celest. Variante catalana de Celeste.
Celeste (latino). Habitante del cielo.
Celia (latino). La que vino del cielo.
Celica.
Celide.
Celina. Derivado de Celia.
Celinda (griego). Siempre de buen ánimo.
Celmira / Zelmira (árabe). La brillante.
Celsa (latino). De altura espiritual.
Centola (árabe). La luz de la sabiduría.
Cerca.
Cesare / Cesira / Cesaria / Cesarina (latino). Que fue separada forzadamente de su madre.
Cesia. (hebreo). Casta.
Chandra. Luz de luna
Chantal.
Charlotte. Variante francesa de Carlota.
Charo.
Chiara. Variante de Clara.
Chloe.
Christina. Variante inglesa de Cristina.
Christine. Variante alemana de Cristina.
Cibeles (griego). Diosa mitológica.
Cielo (latino). La que es celestial.
Cilinia.
Cindy.
Cintia o Cinthia (griego). Que vino de la colina.
Cira / Cirila (griego). Femenino de Ciro. El gran Rey o Soberano.
Circe (griego). De la mitología griega.
Cirinea / Cirenia (griego). Femenino de Cirineo. Natural de Cirene, Libia.
Clara (latino). La que es transparente y limpia.
Clarabella. Compuesto de Clara y Bella (ver).
Clare. Variante inglesa de Clara.
Claribel. Variante de Clarabella (ver).
Clarisa. Variante de Clara (ver).
Claudette. Diminutivo francés de Claudia.
Claudia (latino). Femenino de Claudio. Que camina defectuoso, que renguea.
Claudina. Diminutivo de Claudia (ver).
Clea.
Cleo (griego). Clamar, celebrar.
Clelia (latino). La gloriosa, la que espera gloria.
Clemencia (latino). Femenino de Clemente. Compasiva y moderada en su trato.
Clementina. Variante femenina de Clemente (ver Clemencia).
Cleodora (griego). Representa el don de Dios.
Cleofe (griego). La que vislumbra la gloria.
Cleopatra (griego). La que es gloria de sus antepasados.
Clidia / Clide (griego). Agitada en el mar.
Clío (griego). La más famosa, conocida y célebre.
Clodovea (Clotilde / Clovis) (teutón). Femenino de Clodoveo. Ilustre guerrero lleno de sabiduría.
Cloe (griego). De ternura como la hierba.
Clorinda o Cloris (griego). Fresca, lozana, vital.
Clotilde. Variante de Clodovea.
Clovis. Variante de Clodovea
Cochi. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Colomba (latino). Paloma.
Collipal (mapuche). Estrella colorada.
Concepción (latino). Que concibe. Relacionado al milagro virginal de la madre de Jesús.
Concordia (latino). La que consigue la paz, la que trae la paz.
Consolación (latino). La que da consuelo y reconforta.
Constanza o Constance (latino). Forma italiana de Constancia. Firme, perseverante.
Consuelo (latino). Que brinda alivio en la aflicción y la pena.
Cora (griego). Muchacha virgen, doncella.
Coral.
Cordelia (latino). La del pequeño corazón.
Corina. Derivado de Cora (ver).
Cornelia (latino). Femenino de Cornelio. El que toca el cuerno en la batalla.
Crimilda (germánico). La que combate con el yelmo.
Crispina (latino). Femenino de Crispín. De cabellos rizados.
Cristal.
Cristel.
Cristina (latino). De pensamiento claro.
Cruz (latino). Recuerda la crucifixión de Cristo. Este nombre debe ir precedido por otro que indique sexo.
Cumelén. (debe acompañarse con otro nombre que indique sexo).
Custodia (latino). Femenino de Custodio. Espíritu guardián, angel guardián.
Cuyen. (debe acompañarse con otro nombre que indique sexo).
Cynthia. Variante inglesa de Cintia.
D
Dacia (latino). de Dacia, antigua ciudad romana.
Dacil (aborigen). Princesa guanche.
Daff. Diminutivo de Daffne.
Dafne / Dafna (griego). Coronada de laureles.
Dagma.
Dagmar.
Daiana.
Daila (latino). Hermosa como una flor.
Daira (griego). Llena de sabiduría.
Daisy (inglés). Margarita.
Dalal.
Dalia (latino). Nombre de una flor originaria de América.
Dalila (hebreo). De piel delicada.
Dalma. Es una variante de Dalmacia (ver).
Dalmacia (latino). Oriunda de Dalmacia (región occidental de los Balcanes). Es el femenino de Dalmacio.
Damaris (griego). Mansa, sumisa.
Damia (griego). Pueblo.
Damiana.
Dana (hebreo). La que sabe juzgar.
Dánae (griego). Personaje de la mitología griega de quien Zeus estaba profundamente enamorado, al punto de convertirse en lluvia de oro para penetrar en la torre donde ella estaba encerrada.
Daniela (hebreo). Femenino de Daniel. Dios es mi juez.
Daniele (francés) Dios es mi juez
Danila (hebreo). Es el femenino de Danilo, variante eslava de Daniel (ver Daniela).
Danisa. Variante de Daniela.
Dara (hebreo). Femenino de Daniel. (Dios es mi juez).
Daría (persa). Femenino de Darío. Protector contra el mal.
Dativa.
Davina.
Dayanira (griego). Despierta grandes pasiones.
Débora / Déborah / Debra (hebreo). La que es trabajadora como una abeja.
Debra. Variante de Débora.
Deidamia (griego). La que es paciente al combatir.
Dejanira (griego). Destructora de hombres.
De la Paz. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
De las Mercedes.
De las Nieves.
Del Carmen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Del Rosario. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Delfina (latino). Es femenino de Delfín. Juguetón.
Delia (griego). Nacida en la isla de Delos.
Delicia (latino). La que es muy agradable y delicada.
Delma. Variante de Edelmira.
De los Angeles.
De los Milagros.
Del Pilar.
Del Sagrado Corazón. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
De Luján. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Del Valle. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Delvis.
Demetria (griego). Alude a Deméter, diosa de la tierra y las cosechas.
Denise o Denis o Denisa. Variantes de Dionisia.
Deolinda.
Deonilde (germánico). La que combate.
Desdémona (griego). La desdichada.
Desideria (latino). La que es deseada.
Desirée (latino). Forma francesa de Desideria. La que es deseada.
Deyanira.
Diadema.
Diana (griego). Llena de luz, de divinidad.
Dibe.
Dick. Diminutivo inglés de Richard.
Digna.
Dimpna.
Dina (hebreo). La juzgada.
Dinah. Variante inglesa de Dina.
Dinora o Dinorah (arameo). Personifica la luz.
Dionisia (Denis / Denisa / Denise) (griego). Femenino de Dionisio. Consagrado a Dios ante la adversidad.
Diva.
Divina.
Doelia.
Dolly. Diminutivo inglés de Dorotea.
Dolores (latino). Hace alusión a los dolores de la virgen María.
Doménica. Variante italiana de Domínica.
Domikene. Variante vasca de Domínica.
Dominga (latino). Femenino de Domingo. El día del Señor, perteneciente al Señor.
Domínica (latino). Que pertenece a la orden de las domínicas.
Dominique. Forma francesa de Dominica (ver).
Domitila (latino). La que ama su casa.
Domma.
Dommina.
Donatela. Variante italiana de Donata.
Donatila.
Donina (latino). Don de Dios, regalo de Dios.
Donna.
Donosa (latino). Tiene gracia y donaire.
Dora / Dorina). Forma reducida de Teodora (ver).
Dorcas (griego). Gacela.
Doria. Buen augurio.
Dorian. Derivado de Doria.
Doris (griego). La que nació en Sialos de padres griegos.
Dorotea (griego). Regalo de Dios.
Doyel. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Drusila.
Dulce (latino). Alude a la dulzura del nombre de María.
Dulcinea (latino). Que tiene dulzura.
E
Eawinda.
Ebe o Hebe (griego). Juvenil como una flor.
Eda o Edda (germánico). Santa batalla.
Edelia / Edilma / Edilia (griego). Permanece joven.
Edelira.
Edelmira / Edelira / Edelma / Delma (teutón). Femenino de Edelmiro. De noble estirpe, conocido por su noble estirpe.
Edelweiss.
Edén (hebreo). Deleite.
Edgarda (teutón). Femenino de Edgardo. Defiende sus bienes y su tierra con lanza.
Edilia (griego). La agradable, la dulce.
Edit o Edith (germánico). Que tiene posesiones y dominios.
Edita (germánico). Rica y poderosa.
Edna (germánico). Es el femenino de Edmundo. La que protege sus dominios.
Eduarda (teutón). Femenino de Eduardo. Guardián atento de su feudo.
Edurne (vasco). La nieve.
Eduviges (teutón). Mujer luchadora.
Egda (griego). Escudera.
Egeria (griego). La que da ánimos.
Egidia (griego). Femenino de Egidio. Guerrero con escudo de piel de cabra.
Egle (griego). La que posee brillo y esplendor.
Eider (vasco). Se trataría de una variante de la palabra vasca "eder", que significa bella.
Eileen.
Eira. (escandinavo). Diosa protectora la salud.
Eiru (indígena). La abeja.
Ekaterina. Variante rusa de Catalina.
Ela (teutón). La que es noble.
Eladia (griego). Es el femenino de Eladio. La que vino de Grecia.
Elal. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Elaís.
Elba (celta). Alta, la que viene de la montaña.
Elcira (teutón). Noble adorno, semejante a un adorno de la nobleza.
Elda o Helda (germánico). La que batalla.
Elea.
Electra (griego). Rubia y dorada como el sol.
Elena / Elina / Helena (griego). Bella cual aurora, sol al amanecer. Antorcha brillante y resplandeciente.
Eleodora (griego). Femenino de Eleodoro. Como Elios-Sol. La que vino del Sol.
Eleonora / Eleonor / Leonor / Nélida / Nelly / Nora. dos orígenes: (griego). Compasiva, misericordiosa. Es la forma italiana de Leonor. Bella cual aurora.
(hebreo). Dios es como mi luz.
Elia / Eliana / Eliane / Helia (griego). Como si fuera el Sol.
Elida (griego). Natural del valle de Elide, región del Peloponeso donde se celebraban los Juegos Olímpicos.
Elín.
Elina. Derivado de Elena (ver).
Elinda (teutón). Bella lancera.
Elis.
Elisa (hebreo). Dios es mi juramento. Variante de Isabel.
Elisabet o Elizabeth. Variante inglesa de Elisa (ver).
Elisea (hebreo). Femenino de Eliseo. Dios es salvación, protege mi salud.
Elisenda.
Elodia (teutón). Rica de la comarca.
Eloísa (germánico). Guerrera de mucha fama.
Elpidia (griego). Femenina de Elpidio. El que espera con fe, vive esperanzado.
Elsa. Forma reducida de Elisabet (ver).
Elsira.
Elsy. Diminutivo de Elsa.
Eluhuei. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Eluney. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Elvia / Helvia (latino). La que tiene los cabellos rubios.
Elvina. Variante de Elvia (ver).
Elvira (árabe). La que es princesa.
Elvisa (teutón). Guerra famosa.
Ema / Emelina / Emelinda / Emma / Emna (teutón). Hacendosa y gentil.
Emelia.
Emerenciana (latino). La que será recompensada.
Emerita (latino). Aquella a quien Dios recompensa por sus virtudes.
Emilia (latino). Femenino de Emilio. Trabajadora, audaz.
Emiliana. Forma compuesta por Emilia y Ana (ver).
Emilse.
Emily.
Emma o Ema o Emna (teutón). De gran fortaleza.
Emperatriz (latino). La que es soberana.
Ena.
Encarnación (latino). Alude a la encarnación de Jesús en su madre María.
Endike. Variante vasca de Enriqueta.
Eneida.
Eneyén. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Engracia (latino). La que vive en comunión con Dios.
Enriqueta o Enrica (teutón). Femenino de Enrique. Príncipe en su tierra, principal en su casa.
Erica o Erika (germánico). Princesa honorable.
Erina.
Erlinda. Variante de Ermelinda.
Ermelinda (germánico). La que es muy dulce.
Erminia (teutón). La que es fuerte.
Ernesta / Ernestina (germánico). Femenino de Ernesto. Grande, importante. Luchador decidido a vencer.
Ervina.
Escolástica (latino). La que sabe mucho y enseña.
Esmerada / Esmeralda (latino). Brillar, destellar. Irradia pureza y esperanza.
Esmirna.
Esperance. Variante francesa de Esperanza.
Esperanza (latino). Que confía en Dios, la que espera un cambio para bien.
Estefanía / Stefanía / Stephanie (griego). Coronada de gloria por la victoria.
Estela (latino). La estrella del alba.
Estelinda (teutón). La que es noble y da protección al pueblo.
Ester o Esther (hebreo). La estrella del alba.
Esterina (griego). La que es fuerte y vital.
Estrella (latino). La que es bella y virtuosa.
Etel o Ethel. Forma reducida de Etelvina (ver).
Etelinda (germánico). La noble que protege a su pueblo.
Etelvina (germánico). La que es amiga fiel y noble.
Eudosia / Eudoxia / Eufemia (griego). La afamada, tiene muchos conocimientos.
Eufemia (griego). La elocuente.
Eufrasia (griego). La que está llena de alegría.
Eugenia (griego). De noble nacimiento. Femenino de Eugenio.
Eulalia / Olaya (griego). La que habla bien.
Eulogia (griego). Es el femenino de Eulogio. Persona que es de hablar con elocuencia.
Eunice (griego). La victoriosa.
Eurídice (griego). La que con justicia da el ejemplo a los demás.
Eusebia (griego). Respetuosa, piadosa.
Eva (hebreo). La que da vida.
Evangelina (griego). La que lleva la buena nueva.
Evarista (griego). Femenino de Evaristo.
Evelia (hebreo). La que genera vida.
Evelina. Variante de Eva.
Evelyn. Variante de Evelia (ver).
Evodia (griego). Femenino de Evodio. El que siempre desea buen viaje.
Exal. Diminutivo de Exaltación.
Exaltación.
Eyén (aborigen). Alba.
Ezilda.
F
Fabia (Favia/Fabiola) (latino). El cultivador de habas.
Fabiana (latino). Que pertenece a la familia Fabia (los de las habas).
Fabiola. Variante de Fabia.
Fabricia (latino). Femenino de Fabricio. El artesano, hijo de artesanos.
Facunda (latino). Femenino de Facundo. Orador elocuente.
Fani. Variante vasca de Estefanía.
Fanny. Variante de Francisca (ver). Bien coronada.
Fara.
Farisa.
Fátima (árabe). La que desteta a los niños.
Fausta (Faustina) (latino). Femenino de Fausto. Afortunado, hombre que tiene suerte.
Fayruz (árabe): Turquesa.
Fe (latino). Es una de las tres virtudes teologales: aquella en la que se cree y confía en Dios.
Febe (griego). La resplandeciente. Pagana cristiana, probablemente portadora de la carta de Pablo a los romanos
Febes.
Federica (teutón). Femenino de Federico. Pacífico, gobernante favorable para el pueblo y la paz.
Fedra (griego). La espléndida.
Felicia (latino). Dichosa y afortunada.
Felicitas. Variante de Felicia (ver).
Felipa (griego). Femenino de Felipe. El amigo de los caballos.
Felisa. Variante de Felicia (ver).
Fermina (latino). Femenino de Fermín. Constante y firme en la fe de Dios.
Fernanda (germánico). La guerrera que lucha por la paz. Es el femenino de Fernando.
Fiamma.
Fidela o Fidelia (latino). Femenino de Fidel. Digna de confianza.
Filis (griego). Adornada con hojas.
Filomena (griego). Amante del canto.
Fina. Forma abreviada de Josefina (ver).
Fiona. (galés). Limpia.
Fiorella (Fiorella/Fiore/Fiorel) (latino). Es el diminutivo italiano de Flor.
Flaminia (latino). Alude a la que pertenece a la casta sacerdotal. Femenino de Flaminio.
Flavia (latino). Perteneciente a la antigua familia romana Flavia, de los rubios. Femenino de Flavio.
Flavie. Variante francesa de Flavia.
Flor (latino). Bella como una flor.
Flora (latino). La que brota lozanamente.
Florencia (latino). Que es bella como las flores y derrama su perfume.
Floriana (latino). Es el femenino de Florián. La que es hermosa como una flor.
Florinda (latino). La floreciente.
Fortuna (latino). Personaje de la Mitología griega.
Fortunata (latino). La oportunidad.
Franca (germánico). Perteneciente a los francos, pueblo germánico que conquistó y dio nombre a Francia.
Francesca.
Francine.
Francisca (germánico). La que lleva la lanza.
Fredel (azteca). Tú para siempre.
Fredeswinda.
Fresia.
Freya (Freyra) (eslavo). La diosa del amor.
Frida (germánico). La que lleva la paz.
Frine. La hembra del sapo.
Fucsia.
Fulvia (latino). La de cabellos rojos. Femenino de Fulvio.
Fusca.
G
Gabina (latino). La que es oriunda de Gabio (antigua ciudad cercana a Roma donde, según la mitología, fue criado Rómulo). Es el femenino de Gabino.
Gabriela (hebreo). La que tiene la fuerza y el poder de Dios.
Gabriele. Variante alemana de Gabriela.
Gabriella. Variante italiana de Gabriela.
Gabrielle. Variante francesa de Gabriela.
Gaby. Diminutivo inglés de Gabriela.
Gaia.
Gail. La alegre y feliz.
Gal.
Gala. Variante de Galia (ver).
Galatea (griego). La de piel blanca como la leche.
Galia (latino). Natural de Galia, antiguo nombre de Francia.
Galilah (hebreo). Femenino de Galileo.
Galit.
Gardenia (germánico). Alude a la flor de ese nombre.
Gardine.
Garoa (vasco). Significa helecho.
Gatty. Diminutivo inglés de Gertrudis.
Gavina.
Gayane.
Gea (griego). Antiguo nombre dado a la tierra.
Gema (latino). Piedra preciosa.
Genara.
Genciana.
Generosa (latino). Noble, ilustre.
Genoveva (galés). Blanca como la espuma de mar.
Georgia (griego). Natural de Georgia.
Georgina. Diminutivo de Georgia (ver).
Geraldina (germánico). La que reina con la lanza.
Geraldine. Forma francesa de Geraldina (ver).
Geranio (griego). Es hermosa como dicha flor.
Gerda (teutón). La que está bajo protección.
Germana (germánico). Femenino de Germán.
Gertrudis (germánico). Doncella armada con lanza.
Ghita. Diminutivo italiano de Margarita.
Giacometta. Variante femenina de Jaime.
Giancarla.
Gianira (griego). Ninfa del mar.
Gianna. Variante italiana de Juana.
Giannina. Diminutivo italiano de Juana (ver).
Gigí. Diminutivo de Gisela.
Gilberta (germánico). La que brilla con su espada en la batalla. Femenino de Gilberto.
Gilda (germánico). La que está dispuesta al sacrificio.
Gimena.
Gina. Variante italiana de Eugenia (ver).
Ginebra (galés). La que es blanca y hermosa.
Gines (griego). La que engendra vida.
Ginette.
Ginnie. Diminutivo inglés de Virginia.
Gioconda (latino). La que está llena de vida.
Gioia.
Gioseppina. Variante italiana de Josefa.
Giovanna. Variante italiana de Juana.
Girzie. Diminutivo de Griselda.
Gisela (Gisel/Giselda/Gisella) (germánico). Flecha, rayo. Fue introducido al español por traducción del francés Giselle. (teutón) Dispuesta al sacrificio. Prenda de felicidad.
Giselle. Variante francesa de Gisela (ver).
Gislena.
Giulia.
Giuliana. Variante de Julia.
Giunia (latino). La nacida en Junio.
Gladis o Gladys (galés). Alegre. Variante de Claudia (ver).
Glauco. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Glenda (celta). Valle pequeño y fértil.
Gloria (latino). Honor, fama. Es un nombre místico, ya que hace referencia al cielo y a los lugares donde residen los bienaventurados.
Goratze. Variante vasca de Exaltación.
Grace. Variante inglesa de Gracia.
Gracia (latino). Que posee la amistad de Dios. Su diminutivo es Graciela.
Graciana (latino). Que posee gracia. Es el femenino de Graciano.
Gracias.
Graciela. Es el diminutivo de Gracia (ver).
Gravida.
Grecia.
Gregorina (Gregoria) (latino). Femenino de Gregorio. Vigila sobre su Grey o congregación.
Greta. Diminutivo de Margarita (ver).
Gretel. Variante de Greta (ver).
Grisel o Grizel. Forma reducida de Griselda (ver).
Griselda (germánico). La mujer heroína.
Guadalupe (árabe). La que viene del valle del lobo.
Guaraci. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Guillermina (germánico). La que protege en firme voluntad. Es el femenino de Guillermo.
Guilleuma. Variante catalana de Guillerma.
Guinerve. Variante inglesa de Ginebra.
Guiomar (germánico). Famosa en el combate.
Gundelinda (germánico). La piadosa en la batalla.
Gundenia (germánico). La luchadora.
H
Habrilia.
Hada o Hadda (latino). La que sigue el destino.
Hadwig.
Haizea (vasco). Significa viento.
Halima (árabe). La que soporta el sufrimiento pacientemente.
Hamanchay (indígena).
Hannah. Variante inglesa de Ana.
Hayde o Haydée (griego). Mujer sumisa y recatada, modesta.
Harumi.
Hebe (griego). Diosa de la juventud.
Heda / Heidi / Heidy / Hilde (germánico). Doncella combatiente.
Heidi o Heidy. Variante de Eda.
Helda (teutón). La batalladora.
Helen. Variante inglesa de Helena.
Helena (griego). Bella cual aurora, sol al amanecer.
Helga (sueco). Deriva directamente de un antiguo adjetivo, Helagher (feliz), y como mucho su evolución semántica lo asocia con el significado "Santo". Variante de Olga: la sublime.
Heli. Forma reducida de Heliana (ver).
Heliana (griego). La que se ofrece a Dios.
Heliena. Del griego Helios (Sol).
Heloísa (germánico). Variante gráfica de Eloísa. La guerrera famosa.
Helvecia (latino). Integrante de los helvecios, antiguos habitantes de Suiza. Amiga alegre.
Helvia (latino). Variante de Elvia. Que es rubia.
Hemilce.
Henedina.
Heraclea.
Hermelinda (germánico). La que es escudo de la fuerza.
Hermilda (germánico). La batalla de la fuerza.
Herminda (griego). La que anuncia.
Herminia (germánico). La consagrada a Dios.
Herodiade. Variante francesa de Herodías.
Hermione (griego). La que anuncia.
Hersilia / Ercilia / Hercilia (griego). Que es delicada, tierna, gentil.
Herundina (latino). Como una golondrina.
Higinia (griego). Fem. de Higinio. La que tiene y goza buena salud.
Hilaria (latino). Fem. de Hilario. La que es alegre, festiva, gusta de las fiestas.
Hilary. Variante inglesa de Hilaria.
Hilda (teutón). La que lucha con vigor.
Hilde. Variante de Heda.
Hildegarda (germánico). La que espera para luchar.
Hildelita.
Hildegunda (germánico). Luchadora heroica.
Hilen
Hilda o Ilda (germánico). La heroína en la lucha.
Hipólita (griego). La que desata sus caballos y se apresta para la lucha. Es el femenino de Hipólito.
Honorata (latino). Que recibe honores. Femenino de Hipólito.
Honoria / Honorina (latino). Fem. de Honorio. La que merece honores.
Hortensia (latino). La jardinera.
Hossana (hebreo). La que tiene salud.
Huara. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Hugolina (teutón). Fem. de Hugo. De pensamiento claro y gran inteligencia.
Hullen / Huilen (araucano). La primavera.
I
Ia.
Iael.
Ianina (hebreo). Variante de Giannina: diminutivo italiano de Juana (la llena de gracia divina).
Iara / Yara (tupí). Es una señora.
Ibel.
Iberia (latino). Fem. de Iberio. Natural de Iberia o que viene de la Península Ibérica.
Ibi (indígeno). Tierra.
Iciar o Iziar (vasco). Nombre de la Virgen María.
Ida (germánico / teutón). La que es diligente y bondadosa.
Idalia / Idalina (árabe). Ver el sol.
Idara (latino). Mujer prevenida.
Idelia / Idelina (germánico). La que es noble.
Idumea (latino). Fem. de Idumea. Rojo.
Ifigenia (griego). De gran fuerza y vitalidad. Mujer de raza fuerte, vital.
Ignacia (latino). La ardiente y fogoza. Femenino de Ignacio.
Igone (vasco). Forma vasca de Ascensión. Nombre cristiano evocador del misterio.
Ilana.
Ilanit.
Ilda / Hilda (teutón). Heroica, lucha heroicamente.
Ildegunda (germánico). La que sabe combatir.
Ileana (rumano). De belleza esplendente.
Ilia.
Iliana.
Illcapil (indígena).
Illed. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Ilona. Forma húngara de Elena (ver).
Iluminada.
Ilva.
ilve.
Imelda (teutón). La que lucha con gran fuerza.
Imperio (latino). Mandataria, gobernante.
Ina.
Inalén (aborigen). Estar cerca.
Inán. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Inaquí. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Inda.
Indes.
Indiana (griego). Perteneciente a las Indias.
Indira.
Inés (griego). Casta, pura.
Ingrid (sueco). La hija.
Inmaculada (latino). La que es pura y limpia, sin mácula.
Inti (inca). Sol, nombre del ser supremo. Debe acompañarse con otro nombre para indicar sexo.
Iole (griego). Violeta.
Iona (griego). La joya de color púrpura.
Iracema.
Iraida.
Irati (navarro). Es un nombre de una selva de Navarra. Esta, es la 2º en importancia de Europa tras la Selva Negra.
Irene (griego). La que ama la paz, pacificadora. Forma femenina de Ireneo.
Ireñe. Variante vasca de Irene.
Irina. Variante rusa de Irene.
Iriel (hebreo). Variante de Uriel. Dios es mi luz.
Irina. Variante de Irene (ver).
Iris (griego). La de hermosos colores, como el arco iris.
Irma / Irmina (teutón). Poderosa consagrada a Dios.
Irta. Variante rusa de Rita.
Irupé (guaraní). Se refiere a la planta acuática del mismo nombre.
Isabel / Isabelina (hebreo). La que ama a Dios.
Isabella. Variante italiana de Isabel.
Isabelle. Variante francesa de Isabel
Isadora o Isanqui (indígena). Variante de Isidora (ver).
Isaura (griego). Que procede de Isauria, antigua región de Asia Menor.
Isberga (germánico). La que protege espada en mano.
Iselda (germánico). La que permanece fiel.
Isidora (griego). La que recibe los dones de Isis, divinidad egipcia identificada con la Luna. Forma femenina de Isidoro.
Isis (egipcio). Divinidad identificada con la Luna. Diosa principal, madre y esposa.
Ismelda (germánico). Que utiliza la espada en la lucha.
Ismenia (griego). La que espera con ansiedad.
Isolda / Isaldina / Isolina (germánico). Guerra poderosa, la que ejerce el dominio con severidad.
Israela.
Itatay (guaraní). La campanilla.
Italina (italiano). Fem. de Italo. Oriunda de la tierra entre dos mares. Italia)
Itatí (guaraní). Piedra blanca. Se refiere a la advocación de la Virgen de Itatí.
Itsaso (vasco). Significa mar.
Itziar. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Iva.
Ivana o Ivanna. Variante rusa de Juana: Llena de la gracia de Dios.
Iverna (latino). La que nació en invierno.
Ivón. Variante de Ivonne (ver).
Ivonne (germánico). La arquera.
J
Jabel (hebreo). Arroyo que fluye.
Jacinta (giego). Que es bella como la flor del Jacinto.
Jackie. Diminutivo de Jacqueline.
Jacqueline (hebreo). Forma francesa de Jaquelina: la que suplantó a su hermano. Femenino de Jacobo.
Jael / Yael (hebreo). La que es arisca como la cabra del monte.
Jaia.
Jamila o Yamila (árabe). Linda, bella.
Jana.
Jane. Variante inglesa de Juana.
Janice.
Jannifer. Variante inglesa de Ginebra.
Jaqueline. Variante de Jacquelina.
Jasmine. Variante inglesa de Jazmín.
Javiera. (vasco). Forma femenina de Javier. La de la casa nueva.
Jayma. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Jazmín (árabe). Alude a la flor de ese nombre, flor fragante.
Jean. Variante inglesa de Juana.
Jeannette. Diminutivo francés de Juana (ver).
Jemima /Jemina (hebreo). Paloma.
Jenara (latino). Forma femenina de Jenaro. Consagrada al dios Jano.
Jenifer / Jennifer (celta). De espíritu diáfano.
Jenny. Variante de Jennifer.
Jerónima (griego). Fem. Jerónimo. De nombre sagrado.
Jerusalén (hebreo). La visión de la paz.
Jésica / Jéssica (eslavo). La hija de Jessa (dios eslavo). Gracia de Dios.
Jesusa (hebreo). Forma femenina de Jesús: El Salvador, redentor de los hombres.
Jezabel (hebreo). El juramento de Dios.
Jimena (hebreo). La que pudo escuchar a Yavé. Fem. de Simón.
Joana o Johana. Variante de Juana (ver).
Joaquina (hebreo). Forma femenina de Joaquín: A la que Dios le da firmeza y seguridad en su vida.
Jocelín / Jocelyn / Joselín (latino). La que es muy bella.
Jordana (hebreo). Forma femenina de Jordán. La regeneradora y purificadora.
Jordina. Variante catalana de Georgina.
Jorgelina / Georgia / Georgina (griego). Fem. de Jorge. La que trabaja bien el campo.
Josefa / Josefina (hebreo). Femenino de José. Ojalá que Dios la engrandezca.
Josephine. Variante francesa de Josefa.
Jova.
Jovita (latino). La que vino de Júpiter.
Joyce (latino). La que está siempre llena de alegría.
Juana / Juanita / Joana / Johanna (hebreo). Llena de la gracia de Dios. Forma femenina de Juan.
Judith / Judit / Yudit (hebreo). Fem. de Judas. Da alabanza a Dios.
Julia / Juliana / Julieta / Giuliana (latino). Latino de Julio. Que tiene el cabello crespo.
Julieta. Variante de Julia (ver).
Juno (latino). La juveniel. Diosa Mitológica.
Justa / Justina (latino). Fem. de Justo. Que vive para y según la ley de Dios.
Juvencia / Juventina (latino). Fem. de Juven. La juventud.
K
Kaiane.
Kalen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Kalid (árabe). Que es inmortal.
Kamille. Variante vasca de Camila.
Kapriel. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Karen / Karem / Karin / Karim (danés). Pura.
Karenina.
Karim o Karin. Variante de Karen (ver).
Karina (latino). La muy querida, muy amada. Variante sueca de Catalina (ver).
Karitte. Variante vasca de Caridad.
Karumanta. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Kate. Diminutivo inglés de Katherine (Catalina).
Katharina. Variante alemana de Catalina.
Katherine. Variante inglesa de Catalina.
Katia.
Katja.
Katu. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Kay. Diminutivo inglés de Katherine.
Keila. Variante de Leila (ver).
Kemberley. Keiber.
Kenti. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Keren. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Killa. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Kim (anglosajón). Jefe.
Kipa (indígena). Niña.
Kistiñe. Variante vasca de Cristina.
Kitty. Diminutivo inglés de Katherine.
Kore (griego). La joven.
Krin (indígena). Estrella.
Kristine. Variante alemana de Cristina.
Kusi. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Kuyen (mapuche). Luna
L
Laelia (latino). La que es locuaz.
Lahuen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Laia.
Laila (griego). Hermosa.
Lais (griego). La que es popular, la amable con todos.
Landrada (germánico). Consejera en su pueblo.
Lanin. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Laodamia (griego). La que domina su pueblo.
Laodicea (griego). La que es justa con su pueblo.
Lara (latino). Nombre de una de las más antiguas y célebres familias de Castilla. De su hogar.
Larisa (griego). Nombre de una ciudad de Grecia.
Lastenia.
Laura / Laurencia / Laurentina (latino). Coronada de laureles. Alude al laurel como símbolo de la victoria.
Laureana (latino). Triunfadora o digna de laurel.
Laurencia. Variante de Laura (ver).
Laviana / Lavinia (latino). Oriunda de Roma.
Laya.
Lea (hebreo). Variante de Lía. La fatigada.
Leandra (griego). Fem. de Leandro. Que es paciente en sus adversidades y sufrimientos.
Leda (griego). La que es una dama. Personaje de la Mitología Griega.
Ledicia. Variante gallega de Leticia.
Leila (árabe). Hermosa como la noche.
Leire.
Leiza.
Lelia / Lelica (latino). Fem. de Lelio. Habladora, locuaz.
Lelis.
Lena (hebreo). Forma reducida de Magdalena. La magnífica, la que vive sola en el torreón.
Leocadia (griego). Forma femenina de Leocadio. La que resplandece por su blancura.
Leocricia (griego). Que juzga bien a su pueblo.
Leonarda / Leonela / Leoncia (latino). Forma femenina de Leonardo. Fuerte y brava como un león.
Leoncia.
Leonela. Variante de Leonarda.
Leonila.
Leonilda (germánico). La luchadora.
Leonor (griego). Fuerte, pero compasiva y misericordiosa.
Leonora. Variante de Leonor (ver).
Leontina (germano). Fem. de Leontino. Fuerte como un león.
Leopolda (germánico). Fem. de Leopoldo. La princesa del pueblo.
Leopoldina. Variante de Leopolda (ver).
Lesbia (griego). Originaria de Lesbos, isla griega.
Leslie.
Lesmes. Variante de Adelma.
Leticia o Letizia (latino). La que trae gozo, alegría y placer.
Leylen.
Lía (hebreo). La fatigada.
Liana. Variante de Juliana (ver).
Libe.
Líbera (latino). La que distribuye abundancia.
Liberata (latino). Forma femenina de Liberato. La que ama la libertad.
Libertad (latino). La que posee facultad para obrar el bien.
Libia (latino). Proviene del desierto.
Libitina (latino). A la que se quiere.
Libna (latino). La blancura.
Liboria (latino). La que nació en Libor (nombre de varias ciudades antiguas de España y Portugal).
Lican (mapuche). Piedra de pedernal.
Licia. Variante de Lucía. La que nació con la primera luz.
Lida. (latino). Luchadora. Variante de Lidia (ver).
Lide (vasco). Proviene del griego Lydia, y originariamente es el gentilicio de los nacidos en la región de Lyd.
Lidia / Lydia (latino). Natural de Lidia, Asia Menor.
Liduvina.
Lien (araucano). Plata.
Ligia (griego). Nombre de una sirena de la mitología griega.
Lihue.
Lil (araucano). Peñasco.
Lila (árabe). Hermosa como la flor de color azulado.
Lilia (latino). Como la flor de lirio.
Lilián. Variante de Lilia (ver).
Liliana. Variante de Lilia (ver).
Lilibet. Diminutivo inglés de Elisabeth.
Lina (latino). La que teje el lino. Forma femenina de Lino.
Linda. (español). Forma reducida de nombres como Belinda, Clorinda y Hermelinda (ver).
Lioba.
Lionela (griego). Fem. de Lionel. Leoncito.
Lis (latino). Hermosa como el lirio.
Lisa. Variante de Elisa (ver).
Lisandra (griego). Fem. de Lisandro. Libertador de Hombres.
Lisette.
Livia (latino). La de color verde oliva. Fem. de Livio.
Liu. Según una leyenda persa, joven enamorada del príncipe Khalaf.
Liza. Variante de Lisa (ver).
Llanca. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Llanque. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Loana.
Loída (griego). Ejemplo de fe y piedad.
Lola. Forma reducida de Dolores (alude a los dolores de la virgen María).
Lolly. Diminutivo inglés de Laura.
Lorea (vasco). Es el nombre de uno de los personajes que aparecen en la novela histórica de Navarro Villoslada titulada "Amaya o los vascos en el siglo VIII", y mas concretamente, se trata de la hermana de Amagoia. Significa flor.
Loreley (germánico). Es el nombre de una alta roca sobre el Rhin, origen de muchas leyendas.
Lorena (francés). Natural de Lorraime (Francia).
Lorenza (latino). Fem. de Lorenzo. Victoriosa coronada de laureles.
Loreta. Variante de Loreto (ver).
Loreto (latino). Lugar poblado de laureles. Este nombre debe ir precedido por otro que indique sexo.
Lorna.
Loruhama.
Lorujama.
Lourdes (francés). Advocación a la virgen aparecida en esa localidad.
Lua.
Luana.
Lucelia. Variante de Luz y Celia (ver).
Lucero (latino). La que lleva la luz.
Lucía / Lucila / Lucina / Luciana (latino). Nacida en la primera luz. Fem. de Lucio.
Luciana. Variante de Lucía.
Lucina (latino). Que asiste en los nacimientos.
Lucrecia (latino). Que trae ganancias. La que es pura, casta y provechosa.
Lucy (latino). Variante inglesa de Lucía.
Ludmila (eslavo). Amada por el pueblo.
Ludovica (germánico). La guerrera famosa. Forma femenina de Ludovico.
Luisa / Luisina (teutón). La guerrera famosa, célebre, muy conocida. Fem. de Luis.
Luján. Imagen de la Virgen María que era trasladada a Mendoza, pero al bajar por el río Luján, los bueyes se detuvieron y no hubo forma de continuar, por lo tanto la Virgen quedó allí. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Luminosa (latino). Resplandesciente, brillante.
Luna.
Lupe (árabe). Forma reducida de Guadalupe (la que viene del valle del lobo).
Lutgarda (germánico). La que protege a su pueblo.
Luz (latino). Que irradia claridad.
Lydia.
Lydie. Variante francesa de Lidia.
M
Mabel (latino). Forma inglesa de amable. La adorable, la digna de ser amada.
Macarena (español). Que lleva la espada. Nombre español de la Virgen María.
Macaria (giego). De larga vida.
Maciela (latino). Fem. de Maciel. Delgadito, esquelético, muy flaco.
Macra (griego). La que engrandece.
Macrina.
Madelaine. Variante francesa de Magdalena.
Madelón. Variante de Magdalena.
Mafalda. Variante de Matilde (ver).
Magalí (francés). Forma francesa de Margarita (ver).
Magdalena (hebreo). La que vive sola en el torreón, la magnífica.
Maggie. Diminutivo inglés de Margarita.
Magnolia (francés). Linda como dicha flor.
Maia (griego). La del instinto maternal.
Maialen (vasco). Es un derivado del compuesto hebreo Migda-El, y su significado es "Torre de Dios".
Maica. Variante de María del Carmen.
Maida. Variante de Magdalena (ver).
Maile.
Mailen.
Mailin. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Maimara.
Mainque. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Maira (latino). La que es maravillosa.
Maisa.
Maisie. Diminutivo inglés de Margaret (Margarita).
Maitane (vasco). Además de un nombre de mujer, es también el nombre de una obra musical vasca compuesta por los dramaturgos Etienne Decrept y Charles Colinçe en el año 1910. Significa amada.
Maite (vasco). Amada. Formación de María con Teresa.
Maitén (araucano) Variante de Malen. Representa a un árbol de la patagonia y significa "la más amada" porque es el único árbol que durante el invierno sigue produciendo frutos para que coman los animales.
Maitena. Variante de Maite (ver).
Maku. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Malena. Forma reducida de Magdalena (ver).
Malguen.
Malisa. Forma compuesta por María y Elisa. Algunos autores lo dan como variante de Melisa.
Malka.
Malva.
Malvina (germánico). Amiga de la justicia, conservadora.
Malvina Argentina.
Manela. Variante catalana de Manuela.
Manila (latino). La mujer de pequeñas manos.
Manón. Variante de María (ver).
Manque. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Manuela (hebreo). Dios está con nosotros. Forma femenina de Manuel.
Mara (hebreo). La amargura.
Maral.
Marana.
Maravillas.
Marcela (latino). Que trabaja con el martillo. Forma femenina de Marcelo.
Marcelina / Marceliana (latino). Derivado de Marcela (ver). Forma femenina de Marcelino.
Marcia / Martina / Martiniana (latino). La consagrada al dios Marte o nacida en marzo. Fem. de Marcio
Marga.
Margalit.
Margarita / Margot / Greta / Gretel / Rita (latino). Que es preciosa y valiosa como perla.
María / Marian / Marieta / Manon (hebreo). Tiene varios significados: la vidente o la profeta, la estrella de mar, la elegida, la señora.
Algunos nombres compuestos de María:
María Begoña; María Belén; María Fátima; María Gracia; María Guadalupe; María Inés; María Inmaculada; María Jesús; María José; María Lourdes; María Noel; María Nuria; María Sol; María Soledad; María del Mar; María del Pilar; María del Rosario; María de la Concepción; María de la Paz; María de las Nieves; María de las Victorias; María de los Angeles; María de los Milagros
Marián. Forma reducida de Mariana (ver).
Mariana (latino). Consagrada o perteneciente a la virgen María. Formación de María con Ana.
Marianela. Forma compuesta por Mariana y Estela (ver).
Mariángeles. Compuesto de María y Angeles (ver).
Marianne.
Maribel. Compuesto de María e Isabel (ver).
Maricel. Compuesto de María y Celia (ver).
Maricruz. Forma compuesta de María y Cruz (ver).
Marie. Variante alemana de María.
Mariel. Variante de Marlene (ver).
Mariela. Variante de Marlene (ver).
Marién.
Marilda.
Marilena. Conjunción de María y Elena.
Marilina / Marilyn. Compuesto de María y Celina (ver).
Marilú. Compuesto de María y Luz (ver).
Marilyn. Variante de Marilina.
Marina / Marine (latino). La que ama el mar. Fem. de Marino.
Marine. Voz francesa de Marina.
Mariola. Variante italiana de María.
Marión. Variante de María (ver).
Mariquena.
Marisa. Compuesto de María y Luisa (ver).
Marisabel. Compuesto de María e Isabel (ver).
Marisel. Formación de María con Isabel.
Marisela. Formación de María con Celia.
Marisol. Forma compuesta de María y Sol (ver).
Marité. Composición de María Teresa.
Mariu. Variante italiana de María.
Marlene. Combinación de María y Elena (ver).
Marta o Martha (hebreo). La que reina en el hogar.
Martina (latino). Consagrada a Marte. Femenino de Martín.
Maruja. Variante gallega de María.
Marvel. Variante inglesa de Maravillas.
Marvela. Variante inglesa de Maravillas.
Mary. Variante inglesa de María.
Matilde / Mafalda (germánico). La virgen poderosa en la batalla.
Matty. Diminutivo inglés de Martha.
Maud. Variante inglesa de Matilde.
Maura (latino). La de piel morena. Forma femenina de Mauro.
Maureen.
Maxelinda.
Máxima (latino). La grande. Forma femenina de Máximo.
Maximiliana (latino). La mayor de todas. Forma femenina de Maximiliano.
Maya. Variante de Maia (ver).
Mayda.
Mayra (latino). Maravillosa.
Medea (griego). La que piensa.
Melani o Melania. La de piel negra.
Melanie o Melany (griego). Variante de Melania (ver).
Melea (griego). Plenitud.
Melibea.
Melín. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Melina (griego). La dulce doncella.
Melinda (griego). La que canta armoniosamente. Algunos autores la dan como variante de Ermelinda.
Meline.
Melisa o Melissa (griego). Laboriosa como la abeja.
Melitona (griego). La que nació en Malta. Forma femenina de Melitón.
Melody.
Melusina (griego). Que es dulce como la miel.
Menna.
Merced.
Mercedes (latino). La que libera de la esclavitud, la que da dádivas.
Merces. Variante gallega de Mercedes.
Meris. Variante italiana de María.
Merle (italiano). Canta y vuela como un mirlo.
Merlina.
Meredith (galés). Guardinana del mar.
Meritxell (latino). Pura.
Meulen.
Mia. (latino). Mía.
Micaela (hebreo). ¿Quién es como Dios? Forma femenina de Miguel. Se usa en español en lugar de Miguela.
Michela.
Michelle. Variante de Miguelina.
Micol (hebreo). La que es reina.
Miguelina (hebreo). Femenino de Miguel.
Mijal.
Mila. Variante de Milagros y Milena.
Milagros. Exalta el poder de Dios, referido a la Virgen de los Milagros.
Milba / Milva / Melba (germano). Amable protectora.
Milburga (germánico). La amable protectora.
Milca / Micol (hebreo). Reina.
Mildreda (germánico). La consejera.
Milena. Variante de Magdalena (ver).
Milenka.
Mileva.
Millaray.
Milva.
Milwida.
Mina (teutón). La protectora.
Minerva (latino). La llena de sabiduría.
Miqueas. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Mirabel. Variante de Miranda.
Mirana. Variante de Miranda.
Miranda (latino). Maravillosa.
Mirari (vasco). Significa milagro.
Mireille. Variante francesa de Mireya.
Miren.
Mireya / Mirella (provenzal). La admirada.
Miriam o Myriam. Forma hebrea de María (ver).
Mirna o Myrna (griego). Suave como el perfume.
Mirta o Mirtha (griego). Corona de mirtos.
Misky. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Mitra (persa). La que pactó con el ser supremo.
Miyen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Modesta (latino). Que es moderada en sus actos. Forma femenina de Modesto.
Moira (celta). Variación del antiguo nombre irlandés de la Virgen María.
Mónica (griego). La de vida recatada, la que ama estar sola.
Monserrat (catalán). Monte escarpado.
Mora.
Morena.
Morgana (celta). Mujer que proviene del mar.
Moria.
Munira (árabe). La que es fuente de luz.
Muriel (irlandés). La mujer reconocida.
Myra. Variante de Miranda.
Myrna o Mirna (griego). Que tiene la suavidad del buen perfume.
N
Naara.
Nabila.
Nadal. Variante catalana de Natividad.
Nadia (árabe). La que recibió el llamado de Dios.
Nadina (eslavo). La que mantiene la esperanza.
Nadine. Variante de Nadina.
Nahir (árabe). Como el arroyo manso.
Naiara.
Naimid.
Naiquen.
Naira o Nayra (aborigen). Nombre procedente de la Isla de Gran Canaria. Es un nombre masculino pero se utiliza en forma femenina.
Nais. Variante de Inés.
Najla (árabe). La que tiene ojos grandes.
Nale. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Naná (griego). La que es niña, joven.
Nancy. Diminutivo inglés de Ana (ver).
Nantilde (germánico). Osada en el combate.
Naomí (hebreo). La que lleva consuelo.
Nara.
Narcisa (griego). Que se adormece. Femenino de Narciso.
Narela o Narellla.
Naroa (vasco). Significa tranquila, apaciguada.
Nasha. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Nasya (hebreo). Milagro divino.
Natacha o Natasha. Diminutivo eslavo de Natalia (ver).
Natalí o Nataly. Variante de Natalia (ver).
Natalia (latino). Nacida en Navidad.
Natividad (latino). Hace referencia al nacimiento de Cristo.
Navila.
Nayla (árabe). La que tiene grandes ojos.
Nayme.
Nazarena (hebreo). Oriunda de Nazaret. Femenino de Nazareno.
Nazareth (hebreo). El brote que floreció. Este nombre debe ir precedido por otro que indique sexo.
Neera (griego). La joven.
Neftalí (hebreo). A la que Dios ayuda en la lucha. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Nehueln. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Nela.
Nelda.
Nélida. Variante de Cornelia (ver).
Nelly. Variante de Nélida (ver).
Nemesia (griego). La que hace justicia distributiva.
Nerea (griego). Que manda en el mar. Femenino de Nereo.
Nereida (griego). Una de las ninfas del mar, amante de los ríos, el mar y los lagos.
Nerida (griego). Femenino de Nerio.
Nerina (latino). Que vive en la región de Nera (río de Umbria).
Neus. Variante vasca de Nereo.
Nicolasa (griego). Femenino de Nicolás.
Nicole (griego). Forma francesa de Nicolás. La que lleva el pueblo a la victoria.
Nidia o Nydia (griego). La que está llena de dulzura.
Nieves (latino). Se refiere a la Virgen de las Nieves.
Nikole. Variante vasca de Nicolasa.
Nilce.
Nilda. Forma reducida de Brunilda (ver).
Nimfa.
Nimia (latino). La que ambiciona.
Nimsi.
Nina. Variante de Ana (ver).
Ninfa (griego). La joven esposa.
Niobe (griego). La que rejuvenece.
Niranjana. Noche de luna llena.
Nirma.
Noe (hebreo). El que ha recibido a Dios. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Noel. Variante de Natalia (ver). Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Noelia (latino). Variante de Noel (ver).
Noemí (hebreo). Delicia, dulzura.
Nominanda (latino). La que será elegida.
Nontue
Nora (árabe). Niña.
Norah. Variante de Nora.
Noralí.
Norberta.
Noreia.
Noris.
Norma (germánico). Que proviene del norte.
Nubia (latino). Nube.
Nuil.
Numa o Numas (griego). Da normas y establece leyes.
Numeria (latino). La que elabora, que enumera.
Numilen. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Nuncia (latino). La que da mensajes, la que anuncia.
Nunila. La hija novena.
Nur.
Nuria (latino). Advocación catalana a la Virgen María.
Nuriel. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Nurit.
Nuriya. Variante de Nuria.
Ñambi (guaraní). Hierba curativa.
O
Obdulia (latino). La que quita penas y dolores.
Octavia (latino). Octava hija de la familia. Femenino de Octavio.
Oda.
Odette. Forma francesa de Odon.
Odila (germánico). La que es dueña de cuantiosos bienes.
Ofelia (griego). La caritativa, la que socorre.
Olalla.
Olaya. Variante de Eulalia.
Olga (eslavo). La sublime.
Olimpia (griego). La que pertenece al Olimpo (morada de los dioses).
Olina (teutón). Protege la propiedad.
Olinda (germánico). La protectora de la propiedad.
Olivia (latino). La que trae la paz.
Ona.
Ondina (latino). Doncella de las olas.
Onelia.
Oralia (latino). Soplo, brisa.
Orfilia (germánico). La mujer lobo.
Oria (latino). De oro, dorada.
Oriana. Forma compuesta por Oria y Ana (ver).
Orieta. Variante de Oriana.
Orietta. Variante italiana de Oriana.
Orly. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Ornella (latino). La que es como el fresno florido.
Orquídea (italiano). Hermosa como la flor.
Otilde. Variante de Otilia (ver).
Otilia. Variante de Odila (ver).
Ovidia (germánico). La que cuida las ovejas. Forma femenina de Ovidio.
Ozana.
Q
Queila.
Querima (árabe). La generosa.
Querubina.
Queta. Diminutivo de Enriqueta.
Quichauel (indígena).
Quillén (araucano). La lágrima. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Quinta.
Quionia (griego). La que es fecunda.
Quirina (latino). La que lleva la lanza. Forma femenina de Quirino.
Quiteria.
R
Rachel. Variante inglesa de Raquel.
Radegunda (germánico). Que aconseja en la lucha.
Rafaela / Raphaela (hebreo). Femenino de Rafael. Dios sana, Dios todo lo cura.
Raingarda (germánico). La defensora prudente.
Ramona (germánico). La protectora que da buenos consejos. Forma femenina de Ramón.
Raquel (hebreo). La ovejita de Dios.
Raquildis (germánico). La princesa combatiente.
Ratrudis (germánico). La consejera fiel.
Rayén (araucano). La flor.
Rebeca (hebreo). La de belleza encantadora.
Regina (latino). La reina.
Regis. Variante francesa de Regina.
Reina. Variante de Regina (ver).
Relinda (germánico). La princesa bondadosa.
Remedios (latino). La que alivia y cura los males.
Renata (latino). Que ha vuelto a la gracia de Dios. Forma femenina de Renato.
Renée. Forma francesa de Renata (ver).
Reyes. Variante de Reina.
Rhode (griego). Rosa, es el color rosado.
Ricarda (germánico). La que es muy poderosa. Forma femenina de Ricardo.
Rigel. Estrella más brillante en el cielo.
Rina (germánico). Que posee el don divino.
Rita (latino). Forma reducida de Margarita (ver).
Rivi (hebreo). Variante o diminutivo de Rebeca.
Roberta (germánico). La que resplandece por su fama. Forma femenina de Roberto.
Rocío (latino). La que esparce gracia.
Rogelia (teutón). Femenino de Rogelio.
Romana (latino). Nacida en Roma. Femenino de Román.
Romanela (latino). Femenino de Román.
Romina (árabe). De la tierra de los cristianos.
Rómula.
Roquelina (latino). Fuerte como una rica.
Rosa (latino). Bella como esa flor.
Rosalba (latino). La rosa del alba.
Rosalía. Forma compuesta por Rosa y Lía (ver).
Rosalie. Variante francesa de Rosalía.
Rosalina. Formación de Rosa con Lina.
Rosalinda (teutón). Suave y hermosa como una rosa.
Rosamunda (germánico). La protectora de los caballos.
Rosana. Forma compuesta por Rosa y Ana (ver).
Rosario (latino). Guirnalda de rosas. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Rosaura (latino). Rosa de oro.
Rosenda (germánico). La excelente señora. Forma femenina de Rosendo.
Rosicler. Forma francesa compuesta por Rosa y Clara. Alude al color rosado y claro del alba.
Rosilda (germánico). La guerrera a caballo.
Rosina (latino). Variante de Rosa (ver).
Rosinda (teutón). Famosa guerrera.
Rosmari. Formación de Rosa con María.
Rosmira (germánico). Célebre guerrera a caballo.
Roswinda (germánico). Guerrera muy famosa.
Rotrauda (germánico). La célebre consejera.
Roxana (persa). El alba.
Rubí (latino). Rojo.
Rubina (latino). Bella como el rubí.
Rut o Ruth (hebreo). La compañera fiel.
Rutilda (germánico). Fuerte por su fama.
S
Saba.
Sabel. Variante de Isabel.
Sabela. Vte. gallega de Isabel.
Sabelia. Variante de Sabina.
Sabina (latino). La que vino de Sabina (antigua región de Italia). Forma femenina de Sabino.
Sabrina (latino). La que nació o vino de Severn (Gran Bretaña).
Safira (hebreo). Bella como zafiro.
Safo (griego). La que ve con claridad.
Salaberga (germánico). La que defiende el sacrificio.
Sally. Diminutivo inglés de Sarah (Sara).
Salomé (hebreo). La princesa pacífica. Forma femenina de Salomón.
Salvadora (latino). La que redimió a los hombres. Forma femenina de Salvador.
Salvia (latino). Femenino de Salvio. Sanada, saludable, íntegro.
Salviana.
Salvina.
Samanta o Samantha (arameo). La que sabe escuchar.
Samar.
Samira.
Sandra. Variante italiana de Alejandra (ver).
Sara (hebreo). La princesa.
Sasha.
Saskia (teutón). La que porta un cuchillo.
Sathya.
Sauken. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Saula.
Saveria (teutón). Femenino de Saverio. De la casa nueva, en Italia es adaptación de Javier.
Sayi.
Sebastiana (griego). Femenino de Sebastián. Venerable, tiene majestad.
Secundina / Segunda (latino). La segunda hija de la familia.
Séfora (hebreo). Como un pájaro pequeño.
Segismunda (germánico). La protectora victoriosa.
Selene (griego). Bella como la luna.
Selenia. Variante de Selene (ver).
Selma (árabe). La que tiene paz.
Selva (latino). Que nació en la selva.
Seminaris (asirio). La que es armoniosa con las palomas.
Semíramis (asirio). La que es amorosa como las palomas.
Septimia.
Serafina (hebreo). El ángel flamígero. Forma femenina de Serafín.
Serena (latino). Clara y pura.
Sergia (griego). Femenino de Sergio.
Servanda (latino). La que debe ser salvada y protegida. Forma femenina de Servando.
Servia (latino). Femenino de Servio.
Severa. Femenino de Severo.
Shadia.
Shaiel.
Sharon (hebreo). Nombre de la llanura de Israel famosa por su fertilidad en los tiempos bíblicos.
Sheila. Deriva de Sile, forma irlandesa de Celia (ver).
Shirley (inglés). Que vive en un prado blanco.
Shirly.
Shulamit.
Shulinen.
Siagria.
Sibila (griego). Que tiene el don de la profecía.
Siglinda (germánico). La victoria que protege.
Sigrid (germánico). La que da consejos para obtener la victoria.
Silvana (latino). La que vive en la selva. Forma femenina de Silvano.
Silvia (latino). Mujer de la selva.
Silvina. Variante de Silvana (ver).
Simona (hebreo). La que me ha escuchado.
Sinclética (griego). La que es invitada.
Sinforosa (latino). Llena de desdichas. Forma femenina de Sinforoso.
Sintiques (griego). La que llega en una ocasión especial.
Sira (latino). Que proviene de Siria.
Sixta (griego). Femenino de Sixto. Cortés, educada, amable.
Socorro (latino). La que está pronta a ayudar.
Sofía (griego). La sabiduría.
Sol (latino). Que posee luminosidad.
Solana (latino). Como el viento de Oriente.
Solange (latino). Solemnemente consagrada.
Soledad (latino). La que ha quedado sin compañía.
Sonia. Es el diminutivo eslavo de Sofía (ver).
Sonsoles.
Sophe. Variante inglesa de Sofía.
Sophie. Variante de Sofía.
Soraya. Variante de Zoraida (ver).
Stefania o Stephanie. Femenino de Esteban.
Stella Maris (latino). Estrella de mar.
Sulamita (hebreo). La mansa, la pacífica.
Sultana.
Sunta. Diminutivo gallego de Asunta.
Suray,
Susana (hebreo). La que es como la azucena.
Suyay.
Suzzane. Variante francesa de Susana.
T
Tabatha.
Tabita (hebreo). Frágil como una gacela.
Tabitha. Variante inglesa de Tabita.
Taciana (latino). Activa, inteligente.
Taffy (galés). Amada.
Taiana.
Taiel. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Tais (griego). La que es bella.
Takara (japonés). Alhaja.
Tali.
Talía (griego). La que es fecunda.
Talín.
Tamar.
Tamara (hebreo). Como una palmera.
Tania. Forma reducida de Tatiana (ver).
Tarcila.
Tarsicia (latino). La que nació en Tarso (ciudad de Turquía donde se ubica el nacimiento de San Pablo).
Tarsilia (griego). La que trenza mimbres.
Tatiana. Forma eslava de Taciana (ver).
Tea. Forma reducida de Dorotea (ver).
Tecla (griego). La gloria de los Dioses.
Telma o Thelma (griego). Amable con sus semejantes.
Temis (griego). La que establece el orden y la justicia.
Teodequilda. (germánico). La guerrera de su pueblo.
Teodolinda / Teodelina (germánico). La que es amable con la gente de su pueblo. Ama a su pueblo.
Teodora (griego). Regalo de Dios. Forma femenina de Teodoro.
Teodosia (griego). La que ha sido dada como regalo de Dios.
Teofanía (griego). La manifestación de Dios.
Teófila (griego). Femenino de Teófilo. Amiga de Dios, amada por Dios.
Teolinda (germánico). Forma reducida de Teodolinda (ver).
Teresa (griego). La cazadora.
Teresita. Diminutivo de Teresa (ver).
Terpsícore (griego). La que se deleita con el baile.
Tesira (griego). La fundadora.
Tetis (griego). La nodriza.
Thais. (griego). La de cabeza cubierta.
Thelma (griego). La que es amable.
Ticiana (latino). La valiente defensora.
Timotea (griego). Femenino de Timoteo. La que honra y alaba a Dios.
Tirsa (hebreo). Agradable, ciprés.
Tita / Ticiana / Tiziana (latino). Femenino de Tito. Valiente y arriesgada defensora.
Tomasa (hebreo). La hermana gemela. Forma femenina de Tomás.
Toscana (latino). La que nació en Etruria (Toscana).
Tránsito (latino). La que transita a otra vida. Este nombre debe ir acompañado de otro que indique sexo.
Triana.
Trinidad (latino). Las tres personas en un solo Dios. Este nombre debe ir acompañado por otro que indique sexo.
Tristana (latino). Que lleva consigo la tristeza. Forma femenina de Tristán.
Trix. Diminutivo inglés de Beatrix (Beatriz).
Troya (latino). La que ofende.
Tulia (latino). Femenino de Tulio. Recibe honra, elevada por Dios.
Turquesa.
Tusnelda (germánico). La que combate a los gigantes.
Tzípora.
U
Ubaldina (teutón). Femenino de Ubaldo. Audaz, atrevida, inteligente.
Uciel.
Ulla (celta). Joya del mar.
Umbelina (latino). La que da sombra protectora.
Urania (griego). La que es como el firmamento.
Urbana.
Ursina (latino). La pequeña osa.
Ursula (latino). La que es graciosa como una osa pequeña.
Ursulina. Variante de Ursula (ver).
Ursy. Diminutivo inglés de Ursula.
Uxía. forma gallega de Eugenia
V
Valburga (germánico). La que defiende en el campo la batalla.
Valda (teutón). Femenino de Valdo. La que gobierna, la monarca.
Valdrada (germánico). La que da consejos.
Valentina (latino). Que posee fuerza y valor.
Valeria. Variante de Valentina (ver). Forma femenina de Valerio.
Valeska.
Valquiria.
Vanda (germánico). Protectora de Vendén o de los vándalos.
Vanesa (inglés). Parece ser que fue el escritor Jonathan Swift (famoso por Los viajes de Gulliver) quien lo inventó en honor a una amiga suya y lo popularizó con su poema "Cadenus and Vanessa".
Vanina (hebreo). Forma reducida de Giovannina (Juanita en italiano). Ver Juana.
Vaniria.
Vanna. Variante de Juana.
Vannina. Variante de Juana.
Varinia.
Veda (hindú). Obra con sapiencia y cordura.
Velia.
Vella.
Venancia (latino). Femenino de Venancio. La cazadora, gusta cazar venados.
Ventura (latino). La que tiene felicidad y dicha. Debe acompañarse de otro nombre que indique sexo.
Venus (latino). Era el nombre que los romanos daban a la diosa del amor.
Vera (latino). Verdadera. Fe, fidelidad.
Verbena (latino). La que es saludable.
Veredigna (latino). La que tiene grandes méritos por su dignidad.
Verena (latino). Derivado de Vera: verdadera.
Verna (latino). Nacida en primavera.
Verona.
Verónica. Es una variante de Berenice (ver).
Veronique. Variante de Verónica.
Vesna.
Vesta (griego). La que mantiene el fuego sagrado.
Vicenta (latino). Ha conseguido la victoria. Forma femenina de Vicente.
Victoria (latino). Es variante de Vicenta (ver). Forma femenina de Víctor.
Vilma. Forma castellanizada de Wilma (ver).
Viola (latino). Que causa regocijo, trae alegría.
Violeta o Violetta o Violette (latino). La modesta.
Virginia (latino). La que es pura.
Virna.
Visitación (latino). Remite a la visitación de la Virgen María a Santa Isabel, que era su prima.
Vita (latino). Vida.
Vitalia (latino). La que está llena de vida.
Viv. Diminutivo inglés de Vivien.
Viviana (celta). La pequeña.
W
Walda (germánico).
Walkiria o Walkyria (escandinavo). La que elige a las víctimas del sacrificio.
Waltruda.
Wanda. Variante de Vanda (ver).
Wara. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Wayca (aborígen). Sauce.
Wendi.
Wereburga (germánico). La protectora de la guardia.
Wilma. Variante de Guillermina (ver).
Winifreda (germánico). La que es amiga de la paz.
Winni (indígena). Mi hija.
Wulfilde (germánico). La que lucha con los lobos.
X
Xalome. Variante vasca de Salomé.
Xaviera. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Xenia (griego). La que da hospitalidad.
Xilda. Variante gallega de Gilda.
Ximena. Variante de Jimena (ver).
Xiomara (canario). Nombre aborigen de las Islas Canarias.
Xochilt (mexicano).
Y
Yael. Variante de Jael (ver).
Yaima (aborigen). Acequia.
Yamel.
Yamila (árabe). Linda, bella.
Yamile.
Yanella.
Yanet. Variante de Jeannette (ver).
Yanina. Variante de Giannina (ver).
Yanira
(guanche).
Yara (guaraní). Señora de mi casa.
Yasmín.
Yasmina (árabe). Bella como el jazmín.
Yazmín (árabe). Flor fragante.
Yemina (latino). Melliza.
Yerimén.
Yeruti (guaraní). Tórtola.
Yésica (hebreo). En gracia de Dios.
Yexalén (indígena). Estrella.
Yoana. Variante vasca de Juana.
Yocasta (griego). Violeta.
Yoconda (italiano). Alegre y jovial.
Yolanda (latino). La que causa regocijo.
Yone / Yole (griego). Bella como la violeta.
Yudit (hebreo). Femenino de Judas.
Yuki.
Yunca. Debe acompañarse con otro nombre que indique sexo.
Yuqui.
Yve.
Yvette. Variante de Ivonne (ver).
Yvonne. Variante de Ivonne (ver).
Z
Zaba (hebreo). La que ofrece un sacrificio a Dios.
Zahira (árabe). La que ha florecido.
Zaida (árabe). La señora que caza.
Zaira. Variante de Zahira (ver).
Zara (árabe). Está llena de flores.
Zarina (eslavo). Emperatriz.
Zelma. Variante de Selma (ver).
Zelmira. Variante de Celmira (ver).
Zemira (árabe). Música, canción.
Zenadia (griego). La que fue consagrada a Dios.
Zenobia (griego). La que es jueza de Dios.
Zilla (hebreo). La que da grata sombra.
Zina (hebreo). Abundancia.
Zita (persa). Se mantiene virgen.
Zite. Variante vasca de Zita.
Zoé (griego). La llena de vida.
Zoila. Variante de Zoé (ver).
Zoraida (árabe). La que es elocuente.
Zuleica (árabe). Mujer hermosa y rolliza.
Zulema. Princesa de los Moros cuando invadieron España.
Zulima (árabe). Variante de Zulma (ver).
Zulma (árabe). Mujer sana y vigorosa.
Zunilda.
Zuria (vasco). Significa blanca.

Los derechos de la embarazada

1. Derecho a que no la consideren una enferma
Ella llega a casa de sus padres y dice alegremente: "Estoy embarazada!". Y la respuesta a este alborozo es similar en ellos. Pero, de inmediato, surgen las recomendaciones: "Ahora tenés que cuidarte", "no hagas tanta gimnasia", "no subas escaleras", y muchas más. Y las preguntas: "Has tenido vómitos, mareos, etc.?".
En los días siguientes en todos los medios donde se mueva encontrara parecidas respuestas: alegría, pero también limitaciones a sus actividades cotidianas. No solo sus familiares y amigos le crean una situación de riesgo, sino que incluso un gran porcentaje de médicos comparte este sentimiento: prohibiciones, estudios excesivos, medicamentos innecesarios.
En realidad, no solo no esta enferma, sino que ésta es la etapa mas plena de su vida, y no tiene por que variar su ritmo de todos los días.
Y, de donde viene esto de tomar el embarazo como una enfermedad? Desde el comienzo de la gestación empiezan a cambiar cosas. Se siente distinta. Dentro de sí, algo ocurre en su cuerpo y en sus emociones. Y afuera, también, algo se modifica en la relación con los demás.
Y es que estos cambios suyos provocan en la gente la sensación de "no habitualidad", y se tiende a considerar lo no habitual como "no normal", o "no sano", por lo tanto basta resulta ser una situación de "enfermedad".
Por otra parte, las mujeres de su alrededor proyectan sobre ella sus propias historias. El recuerdo de como fueron tratadas, sus experiencias personales, sus sensaciones, sufrimientos, etc., son depositados en la embarazada como si el suyo fuera un "mal estado". Y aparecen las advertencias que presuponen un cuidado. Muchos de estos cuidados están enfocados a limitar fundamentalmente su actividad física: ejercicios, desplazamientos cotidianos, actividad sexual, etc. (un organismo enfermo se supone que debe estar en reposo).
Lo cierto es que basta es simplemente una etapa importantísima en la vida de una mujer, que no le impedirá casi nada y que debe ser vivida con placer y permisos.
Seguir con todo lo que venla haciendo: trabajo, estudio, deportes (salvo algo muy violento). Pasear y bailar, ir a la peluquería y comer como siempre, y dejarse invadir por estos cambios y no por sugerencias externas, la conducirán seguramente a disfrutar con menos ansiedad y mas salud.
Y si sus ganas son las de vivir con intensidad esta etapa que cambiara su vida, es importante que pueda defender el derecho de estar sana y sentirse bien. Y para ello, reconocer los mensajes de su propio cuerpo, que le impondrá la libertad y los limites mas naturales. 
2. Derecho a pedir la participación de su pareja 
El llega a la oficina y cuenta: "¡... y voy a estar en el parto!", y sus compañeros aterrados le contestan: "pero, y si te desmayas?, te van a tener que atender a vos en lugar de ella", "yo no podría verla sufrir", "esto es cosa de mujeres". Cuando ambos se acercan a la consulta, ambos buscan ser oídos. Ella y él quieren y desean encontrarle un lugar a él en esta nueva situación. Estos dos seres humanos, varón y mujer, que un día se encontraron y decidieron compartir la vida, también decidieron juntos incluir al hilo y transformarse en una familia.
Y si bien el embarazo esta instalado en el cuerpo de la mujer, en realidad les pertenece a los dos.
¿Por que entonces la airada reacción de los demás frente al deseo de participación? El desconcierto que despierta un planteo tan simple y elemental como el de incluir al varón se expresa con advertencias llenas de temor. El hombre esta bastante propenso a participar, pero frecuentemente no es acompañando por quienes debieran hacerlo: familiares y amigos que lo desalientan, el medico que lo deja fuera de la consulta, la partera que lo saca cuando va a examinar a su mujer, la enfermera a cada momento, y las instituciones que lo excluyen desde rígidas normas.
Y esto es así porque la participación del varón es transgresora por ser un cambio en algo establecido.
El embarazo y el parto fueron históricamente cosa de mujeres. Pero esta situación esta cambiando porque también se transformo la relación de pareja. En efecto, la cultura de centurias que impuso los roles fijos del varón fuera de la casa y la mujer dentro, excluyo a la mujer del desarrollo personal y al varón del vinculo con los hijos.
Actualmente; frente a la situación de embarazo, el dialogo mas abierto hace que esto ya no sea "cosa de mujeres", sino "cosa de la pareja". No solo el varón sino la mujer pueden exigir un compromiso de quienes los asisten, para otorgarles el derecho de poder estar Juntos en todas las instancias que lo deseen.
Y si los dos quieren compartir las vivencias durante el parto, la mujer debe defender este derecho a que él participe, porque el nivel de emoción de ambos durante esta milagrosa experiencia será mas intenso y perdurable.
El esta preparado, si lo quiere. Nada lo obliga, solo el deseo de ambos. Puede estar para ver, para tomar al niño en el nacimiento, para cortar el cordón, o solo para estar.
Porque su presencia, sus caricias, su aliento, son un soporte magnifico para sostenerla en el duro esfuerzo de parir a su hijo.
3. Derecho a tener miedo 
"¿Así que estas embarazada?, no te preocupes, no tengas miedo, que todo va a andar bien." Ante esta habitual respuesta, ella se deja invadir por los temidos fantasmas que sugiere la palabra miedo, y el intento de negarlos es casi una regla.
El miedo al movimiento, a las malformaciones fetales, al dolor, al sufrimiento, y a la muerte de la madre o del bebe, son emociones que con mayor o menor intensidad, y mayor o menor negación, acompañan siempre a la embarazada. Frente a la aparición de estas emociones y la tentativa de apaciguarlas es necesario tomar conciencia de que no se pueden parar o negar. Si analizamos los orígenes de estos temores, la embarazada podrá aceptarlos y buscar una contención afectiva adecuada.
Cuando pensamos en el miedo al movimiento y en algunas prohibiciones como por ejemplo bailar, tenemos que referirnos a la envidia que genera la embarazada por llevar en sí una vida nueva, y con la intención de cuidarla se desliza el comentario sobre el riesgo de perder el embarazo. Y esta situación, es decir las fantasías de muerte, son la base de todos los temores.
En otras épocas había muchos casos de muerte en embarazos y partos, cuando no existía control de la natalidad ni medios técnicos para vigilar adecuadamente el embarazo, y para atender las urgencias o accidentes que pudieran surgir. Y esto fue así desde siempre hasta este siglo, y entonces; ¿¡Cómo no tener miedo!? Estos miedos son irracionales y muy profundos, tienen que ver con lo ancestral y mas primitivo de nosotros. Desde tiempos remotos el ser humano creo rituales para conjurar lo temido y hoy de distintas maneras seguimos haciéndolo. Cuando una embarazada pide un "curso de parto sin temor y sin dolor" esta solicitando un ritual mágico para resolver su miedo. En verdad prepararse implica asumir el temor y el dolor como una realidad manejable.
Otra cosa que asusta es la posibilidad del sufrimiento, y no debemos confundirlo con el dolor, que es una sensación física displacentera que cuando es tan temido puede transformarse en sufrimiento.
El temor mas conscientemente reconocido es el de la malformación del bebé. Tal vez por ser el mas simple de descartar (antecedentes, estudios, etc.) los médicos pueden tranquilizar mejor a la mujer. Es decir que hay un mayor dialogo sobre este temor en particular, porque de alguna manera estamos hablando de otro que es el bebé.
De igual forma si en el vinculo entre el equipo y la pareja se pueden compartir otros temores y hablar de ellos, seguramente dejaran de tener un efecto adverso. La cuestión no reside en no tener miedo, sino en reconocerlo y aceptarlo para poder actuar y no paralizarse.
Cuando el equipo de asistencia acepta los temores y ayuda a la pareja a no paralizarse, esta admitiendo el derecho a tener miedo.
4. Derecho a elegir
"¿Ya fuiste a ver al obstetra?" "Si -dice ella- pero no me gusto". Ella dice "no me gusto". Esto implica una sensación, una respuesta emocional que muchas veces no es del todo clara. Puede que sea porque no se sintió escuchada, o porque hubo brusquedad en el trato, o porque no le gusto el modelo de asistencia.
Y expresa así su posibilidad de elegir de acuerdo con su necesidad, cosa que habitualmente no se hace porque se acepta la experiencia de la amiga, la recomendación de la compañera de oficina, o la proximidad del consultorio del medico que esta en la cartilla.
¿Y por que es tan importante esto de la elección del medico, del equipo, del lugar del parto? Porque esta situación que se da muy pocas veces en la vida (¿dos, tres, cinco?), tiene tal intensidad emocional que vale la pena vivirla lo mejor posible.
¿Se sabe siempre que es lo que se elige? La mayor parte de las veces no, y se hace a partir de las propuestas de los otros, en menor por-centaje se duda entre que elegir, y pocos eligen sabiendo lo que quieren de verdad. Entonces, ¿por donde empezar?. Tal vez si cada uno se preguntara: ¿que busco, que quiero, que necesito?, se comenzaría a armar un modelo propio, de acuerdo con sus posibilidades.
Los modelos de asistencia toman muy poco en cuenta las modificaciones intensas que suceden en las emociones de la embarazada. Prácticamente se ocupan de los cambios de su cuerpo, y se han elaborado extraordinarias técnicas puestas al servicio de la seguridad, es decir que este modelo pone su acento en los cuidados físicos de la madre y de su hijo.
Pero en el modelo propio tiene que estar implícita -además- la certeza de no ser mentida ni engañada. Sentirse libre y contenida al mismo tiempo. Dudar, preguntar, obtener respuestas. Ser contradictoria e incoherente y en-tendida en esos cambios. Frecuentemente, en función del desconocimiento, las primeras elecciones se hacen arbitrariamente; y a medida que transcurren los meses es posible verificar si se ha elegido de acuerdo a uno mismo.
Y si no es así, si la pareja siente que "algo" no funciona, siempre esta a tiempo, en el lapso de estos largos nueve meses, de volver a buscar, de volver a elegir. Aun cuando falte muy poco para el parto, tal vez sea preferible un nuevo cambio, una nueva búsqueda, antes que quedarse con lo que no se elige. Sin duda, esto supondrá nuevas incertidumbres, pero a partir del esfuerzo de reflexión, es cuando se afirma el derecho a elegir.
5. Derecho a sentirse dueña de su cuerpo 
"Doctor, ¿cuándo empiezo con los ejercicios?" Este pedido se hace después de que numerosas frases se superponen en la nutrida información de amigas, T.V., revistas, y llenan sus pensamientos con títulos tales como "psico-profilaxis", "cursos de parto sin dolor o sin temor", "gimnasia preparto", "relajación", etc.
A medida que se desarrolla el embarazo, el esquema corporal (que es la suma de la imagen reflejada en el espejo, mas la que los otros nos devuelven, mas el propio registro) se altera cotidianamente.
También va cambiando el eje de equilibrio, el peso y todo el metabolismo. Esto crea una dificultad para reconocerse, porque se trata de una transformación que no cesa y lo que sucede en el cuerpo tiene un exacto correlato emocional, es decir que a este movimiento en el cuerpo se corresponde un movimiento en las emociones -están mas sensibles, mas irritables, reaccionan rapidamente ante cualquier estímulo-.
De modo tal que se pierde seguridad y se tiende a buscar en otros la reafirmación de las propias posibilidades. Por ejemplo, alguien que tenga una dificultad para caminar puede encontrar en otros, distintas actitudes que intentan ayudarlo. Así, habrá quien le acerque una silla de ruedas, tal vez otro le proponga muletas, y un tercero le ofrezca su brazo y lo estimule con un "vos podés".
En el último modelo el otro esta ayudando a que la persona en cuestión se re-encuentre con su propio cuerpo. con lo que puede sobre si mismo. Este "poder sobre si mismo" implica adueñarse de uno quitándole al otro el poder. Después del parto las mujeres suelen decir refiriéndose al medico o a la partera: "lo hizo nacer", así entrega su poder a los otros. En realidad es ella la que desde "su" cuerpo hace nacer.
De igual modo durante el trabajo de parto, a veces la parturienta recibe consignas muy rígidas que le impiden actuar libremente, se la obliga a la inmovilidad.
Aquí los otros se adueñan del cuerpo de ella, ignorando sus necesidades y deseos. Esta situación suele estar ya planteada en los "cursos" en los cuales se "instruye" a la futura mama para "portarse bien en el parto". Sería deseable que todos los sistemas de preparación prenatales estimularan el descubrimiento propio, la creatividad, la posibilidad del placer; antes que la ejercitación mecánica muscular, para que la embarazada se reafirme en su derecho a sentirse dueña de su cuerpo.
6. Derecho a no someterse a rutinas médicas innecesarias 
Y la partera les cuenta: "en cuanto se internen las van a preparar". Y ella pregunta: qué quiere decir nos van a "preparar"?
Aquí aparece la primera intervención rutinaria: rasurado y enema. Durante el embarazo existen una serie de procedimientos y actitudes que se hacen sistemáticamente, pero muchos de ellos responden a pautas necesarias de establecer y que no resultan cruentas ni injustificadas (por ejemplo: análisis biológicos, control de tensión arterial, etc.)
Pero es en el momento del parto en donde surge con toda claridad la violencia de las rutinas innecesarias.
Podríamos hacer una descripción de todas estas rutinas, pero solo para aclarar que cada una puede llegar a tener una indicación precisa en determinado momento.
¿Por qué hacer enemas si durante el trabajo de parto las contracciones uterinas despiertan el peristaltismo intestinal de modo que casi siempre se llega a la sala de partos después de una o varias deposiciones? Solo se puede justificar si es que hay una severa constipación lo que sucede muy pocas veces.
¿Por qué poner goteos para apurar un trabajo de parto que tiene su propio tiempo, su propio ritmo, su propio modo? Será necesario cuando de verdad se produzca una alteración tal de la dinámica que así lo exija.
¿Para qué romper la bolsa de las aguas a fin de acelerar el proceso de dilatación si esta elástica membrana protege a la cabecita del bebe de serios esfuerzos al apoyar sobre el cuello del útero? Si, será necesario, pero solo en casos excepcionales.
¿Por qué impedir que la parturienta se levante, se mueva, pueda ir al baño, caminar, tomar líquidos si tiene sed?
Seguramente en ciertos momentos hay una explicación médica para cada prohibición, pero estas son situaciones muy poco frecuentes. Sin embargo, todos conocemos la frase terminante de la enfermera: "póngase el camisón y métase en la cama".
¿Y la obligación de ir en camilla a la sala de partos? ¿En cuántos sanatorios está prohibido que la parturienta camine acompañada por su equipo. ¿Por qué someter verbalmente con órdenes y exigencias, y a veces con amenazas veladas (por ejemplo: "Si no hacés fuerza, te voy a hacer un Fórceps"), a la mujer que expresa con llantos o con gritos su ansiedad y su miedo.
Y la prematura realización de anestesia en la zona vulvar (que edematiza los tejidos e impide su distension), con la consiguiente episiotomía, sin esperar exactamente el instante en que una adecuada valoración permita saber si es necesario.
Cada uno de estos procedimientos se realizan como un habito adquirido de hacer las cosas por mera practica y sin razonamiento, transformándolos en un ejercicio de poder donde la mujer es sometida.
Nada de esto debe funcionar como "rutina", y debe ser usado como consecuencia y alternativa individual frente a problemas concretos. Partiendo de la base de que la mayoría de los partos evolucionan espontáneamente, cada mujer debiera intentar ejercer su derecho a que no se intervenga innecesariamente para que así sea.
7. Derecho a sentir placer y a sentir dolor 
Ella le cuenta a su amiga: "Los dolores del parto no eran para tanto". Y la amiga le contesta: "Sin embargo, para mi fueron terribles". Este diálogo revelador de sentimientos tan encontrados frente a una misma situación nos lleva a considerar qué factores están influyendo para que sientan distinto.
En el parto hay estímulos que se originan en el cuello del útero durante la dilatación, otros que se producen por el pasaje del bebe a través de la vagina y la compresión de los tejidos vecinos, y por fin los que se producen en el nacimiento por la salida a través de la vulva. Estos estímulos forman parte del proceso común en cualquier mujer y que integran el mecanismo del dolor.
Si indagamos en la historia de las dos protagonistas de cada uno de esos partos, seguramente encontraremos que aquella que pudo (y la dejaron) aceptar la inclusión del dolor como parte del proceso y de la vida, también obtuvo el intenso placer que conlleva el nacimiento de un hijo.
La mujer que esta dispuesta para aceptar el dolor de la contracción puede discriminar el placer de la relajación subsiguiente, y estar otra vez preparada para recibir la que sigue, sabiendo que la conduce hacia el parto. En la medida en que conozca el mecanismo y que el entorno este dispuesto a acompañarla en esta aventura de sensaciones, también podrá disfrutarla. La continencia afectiva del equipo asistencial es la infraestructura necesaria para que esto se logre.
Los vínculos solidarios en esta actitud de "bancar" el dolor del otro, le permiten al otro "bancarse" a si mismo.
Esto conducirá a aceptar la existencia del placer también en el periodo expulsivo, donde el estallido emocional puede constituirse en la máxima vivencia de un ser humano. Pero debemos reconocer que muchos sectores de 1a sociedad contemporánea penalizan el solo hecho de pensar en el placer del parto. Por eso solo se habla de dolor.
Desde la obstetricia, es habitual que aquellos mas preocupados por el dolor, sean los que instrumenten mas cosas para evitar el placer María, primigesta, de 39 años, se interna en trabajo de parto, y la esta esperando el anestesista que, sin haberla consultado, le hace una peridural. Después del parto, María se siente profundamente traicionada porque esto no habla sido hablado con su medico.
Tres anos después, esperando su segundo hijo, elige otro obstetra, y le pide que le garantice que no va a haber anestesia porque ella quiere sentir y vivir lo que sea. En el parto, al final de la dilatación, -que suele ser el momento más doloroso- el médico le pregunta: "Y, ¿cómo es mejor, con peridural o sin ella?". Y María le contesta en medio de una contracción: "¡Es mejor sin peridural, porque estoy preparada y sintiendo!"
Esto es reclamar por el derecho a sentir placer y dolor.
8. Derecho a expresarse según su necesidad 
En el grupo de embarazadas ella dice: "Tengo miedo de descontrolarme en el parto, me gustaría portarme bien". Y otra le contesta: "En mi parto anterior me dijeron que no estaba pujando bien porque gritaba, y me sentí culpable". Estas frases tan comunes muestran la importancia que para cada uno adquiere el comportamiento propio y el ajeno.
En la situación de embarazo, los intensos cambios que se suceden se expresan en los pensamientos y en las emociones como actitudes contradictorias, que asustan no solo a la embarazada, sino y especialmente a su entorno: familiares, amigos y profesionales.
Estos contrastes se resuelven en sus gestos y en sus palabras, generando a veces incoherencia y contradicción, a tal punto que remiten al fantasma de la locura. Fantasma que surge con el miedo al descontrol o al ridículo, y hace aparecer la obligación a la coherencia, al punto que impide o censura hasta la mas simple de las expresiones.
Tan es así, que desde el principio del vinculo con su medico, este suele plantear los límites- hasta donde esta dispuesto a tolerar el expresarse de ella, cuando comunica sus miedos o inquietudes durante el embarazo: el no ser escuchada o atendida se constituye en la mas precoz limitación a su posibilidad de expresión. Nadie puede reconocer la propia necesidad mejor que uno mismo ¿Cómo establecer cuando el otro necesita llorar, cantar, gritar o reír?
Este "dejarse fluir" es fundamental también para el placentero desarrollo del parto: movimientos, voces, sonidos, palabras, miradas; se convierten ademas en la posibilidad de comunicar lo que se siente.
Frente a la aparición libre de cualquiera de estos episodios en el parto, habrá distintas actitudes del equipo o del personal auxiliar. Estarán quienes la penalicen o agredan, quienes la ignoren, y otros escucharan atentamente para contenerla y acompañarla; y ahí, en esas intensas horas le propondrán, por el contrario, que exprese a su modo todas sus sensaciones, mas allá de la inhibición. Es importante que la embarazada sepa que los transitorios momentos de confusión o de angustia, o de "descontrol" o la sensación de "no poder": presentes en el parto, son naturales y frecuentes.
Por ejemplo, cuando una parturienta grita en la sala de partos, esta reafirmando una situación de energía y esfuerzo, del mismo modo que lo hacen quienes practican artes marciales.
La mejor manera de ejercer el derecho a la expresión, es reclamando esto anticipadamente y buscando vínculos permisivos que se lo otorguen.
9. Derecho al vínculo inmediato con su hijo 
En la sala de partos el pediatra sostiene una tela estéril entre sus manos y en cuanto el bebe nace, lo toma, espera el inmediato corte del cordón y sale corriendo con el, mientras lo frota entusiastamente.
La madre pregunta a todos: "¿Cómo esta mi bebé? ¿Está sanito?".
Esta escena describe la interrupción brusca de una relación que empezó dentro y debía continuarse fuera de la panza para ir despegándose de a poquito. Del cuerpo de la embarazada, a partir del nacimiento, surge otro cuerpo: el de su hijo; y estos dos seres tienen iguales derechos, y necesidades que se corresponden.
Cuando quienes los asisten intervienen separándolos rápidamente, provocan en ambos una sensación terrible de vacío: en la madre desde el contenido y en el bebe desde el continente.
El parto rompe el equilibrio del embarazo generando una situación de ansiedad que es máxima en ese momento.
Cuando se permite un reencuentro tranquilizador, la reacomodación es inmediata, lo cual calma a ambos. El bebé sólo se tranquilizará al abrigo de su madre, y ella, a su vez, necesita de inmediato: 1) verlo (quién es), 2) que está bien (cómo es) y 3) cuidarlo (confirmar que puede) La impronta de los primeros minutos de contacto, llamada "apego", es fundamental para este vínculo.
Quienes demoran esta relación inmediata, quizá no saben que las rutinas que utilizan sirven básicamente para calmar la ansiedad profesional sin pensar demasiado si lo que están haciendo, es realmente por el otro.
Por cierto, cada procedimiento tendrá su justificación. Lo que el recién nacido necesita de inmediato es preservar su temperatura y poder respirar libremente. Pero, hay mejor fuente de calor que el contacto inmediato con una gran superficie corno la piel materna a la misma temperatura? Desde este calmo lugar ¿no es mas tranquilizador animarse a respirar con lentitud sin ser exigido? -como la exigencia al llanto inmediato, buscada a veces con violencia, corno sinónimo de vida-, y que solo manifiesta la posibilidad de protesta del bebe.
En definitiva, el encuentro inmediato con el hijo es un derecho que debe ser reclamado no solo desde el lugar de la mujer, sino del de este niño, ahora persona concreta.
10. Derecho al buen trato 
"Por favor: ¡cierre la puerta!" Una voz reclama desde dentro de la sala de partos, y se observa al pasar una mujer acostada, con las piernas sujetas en alto -colgadas-, con los genitales expuestos hacia la puerta, su rostro no se ve, enfermeras que entran y salen...
La agresión franca que se puede jugar en la sala de partos seria larga de describir. Pero el maltrato suele comenzar con el embarazo. Desde las primeras consultas se pone en evidencia el buen trato, el respeto, o todo lo contrario. Un médico que la atiende durante diez minutos y ni siquiera recuerda su nombre, no dando espacio para preguntas, ni dando respuestas, es el primer ejemplo.
La inquietud cada vez más generalizada sobre esta sucesión de maltratos ha determinado la aparición de distintos rótulos o denominaciones, de modelos de asistencia o modelos de parto, que llevan muchas veces a la confusión. Y así uno oye distintas propuestas: parto sin violencia, parto vertical, parto ecológico, parto bajo el agua, parto natural, parto humanizado, parto hogareño.
En realidad en cada una de estas propuestas se destacan aspectos parciales de una actitud que englobaría a todos. Porque no importa demasiado donde ni con que ritual. Por ejemplo, para el parto vertical, no es imprescindible la presencia de un sillón, ya que lo vertical sugiere la deambulación espontanea y la elección de posiciones de acuerdo a su necesidad, que la parturienta puede adoptar. El buen trato no sólo se manifiesta en el respeto a los tiempos propios de este suceso de parir, sino en la actitud comprensiva, tolerante y contenedora de los que la acompañan, alentando el sentimiento de sumarse de la embarazada mas allá de aquellos miedos que la impulsan a frenarse, como el miedo a agredir, a romper o a ensuciar. El equipo debe entender estas contradicciones. Porque la sensación de falta de afecto, o de desinterés, o las actitudes agresivas llevan a la mujer a un desconcierto que transforma en poco tolerable la situación del parto.
Lo verdaderamente trascendente es el buen trato, el respeto a ella como persona, como ser individual que mejor que "el otro" sabe de sus propias necesidades. Es real que en el BUEN TRATO, también esta implícito el saber del equipo, su experiencia y el adecuado uso de ciencia y técnica. Ya que "lo natural" a ultranza, puede implicar el abandono y el desconocimiento.
No hay modelos que aseguren todo. La única alternativa es tomar a la mujer como una integridad donde su cuerpo, sus emociones y pensamientos funcionen simultánea e interrelacionadamente. Y este es, en definitiva, SU PRINCIPAL DERECHO.

Para más info hacer
un clic en
cada banner

Sugerencias

 

Autos

Idiomas

Cursos


www.philips.edu.ar

Servicios


www.cerrajerialince.com.ar

Profesionales

Mujer

Psicología


www.licvdiaz.com.ar


www.recursosrentables.com.ar


www.analiticasm.com.ar

Salud


www.drestebansanchez.com.ar


www.podologosuba.com.ar

Música

Deportes

Barrio Chino

Turismo

Computación

Economía

Mascotas

Propiedades

Hogar

Educación

Consorcios

Ropa

Delivery