|
|
|
|
Maternidad |
 |
|
Nombres de Bebes
Los derechos de la
embarazada |
|
|
Lactancia Materna |
|
Parroquia San
Cayetano
Vidal 1745. Tel: 15-5029-3320 o
15-4415-8113
Encuentros sobre lactancia Materna:
Miércoles de 14 a 15.30 hs.
Fundalam
Avda. Gral. Paz 898. Tel.:
4701-7444
Charlas para embarazadas: Martes de
9:30 a 11:30 hs y 1ros, 3ros y
5tos. Sábados de cada mes de 10
a 12 hs.
La
Liga de la Leche
4783-5754.
monicate@ciudad.com.ar
Grupos de apoyo a la lactancia materna:
1° Martes del mes, de 9.30 a
11.30 hs.
|
|
Nada protege al bebé como la leche materna.
La Maternidad impulsa esta sana costumbre.
Evita la desnutrición en los primeros meses
de vida. Inmuniza al bebé contra
enfermedades, en especial las respiratorias.
Los hace crecer más y previene el cáncer de
mama y de útero en las madres. Estas son
algunas de las ventajas de la leche
materna.
La importancia de mantener la alimentación
de los bebés exclusivamente con leche
materna se impuso entre las madres
argentinas. Se ve reflejado en las
estadísticas, que indican que pasó del 7,3
por ciento en 1998 al 33,1 por ciento en
2004 en el caso de las madres que amamantan
hasta los seis meses. Los datos fueron
difundidos por el ministerio de Salud y
Ambiente con motivo de celebrarse, la Semana
Mundial de la Lactancia Materna. El estudio
oficial también revela un dato llamativo:
más del 90 por ciento de las madres
argentinas inicia la lactancia materna,
mientras que su duración promedio es de algo
más de 12 meses.
El ministerio de Salud tiene entre sus
principales estrategias, para mejorar la
salud infantil en forma integral, la
promoción de la lactancia materna exclusiva
hasta los seis meses de edad y su
continuación hasta los dos años o más.
En este sentido, el titular de esa cartera,
Ginés González García, lanzó en el país la
Estrategia Mundial para la Alimentación del
Lactante y del Niño Pequeño junto a la
Organización Panamericana de la Salud
(OPS/OMS) y UNICEF.
La Semana Mundial de la Lactancia Materna
este año lleva como lema: “Lactancia Materna
y Alimentación Complementaria. Los alimentos
familiares: caseros, saludables y ofrecidos
con amor”. Toda la semana, el ministerio de
Salud realizará una actividad de promoción
en la vía pública, con la entrega de
stickers y folletos donde se recuerda la
importancia del amamantamiento, así como
también de los controles de salud en madres
y niños.
Las autoridades sanitarias recordaron, a
través de un comunicado de prensa con el que
difunden la Semana de la Lactancia, que se
ha comprobado científicamente que la leche
materna “es el mejor alimento hasta al menos
los dos años de vida, y que debería ser
idealmente el único hasta los seis meses de
edad”.
Agregan: “Además de sus cualidades
nutricionales, la lactancia materna
significa estimulación, vínculo, contacto,
inmunidad. Una serie de valores agregados
pero inseparables del acto de amamantar, que
la convierten en un bien social a ser
preservado”.
Los especialistas afirmaron que los seis
meses son el momento justo para que el bebé,
sin dejar el pecho materno, empiece a comer
algo de los alimentos de la familia que
complementan la lactancia. Se estima que el
abandono de la lactancia materna constituye
un factor determinante en las muertes de un
millón y medio de niños al año, de acuerdo a
datos suministrados por el Fondo de las
Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y
la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Al nacer, el bebé está preparado para
enfrentar ciertas enfermedades a través de
los anticuerpos que ha recibido de su madre.
A medida que crece, mientras desarrolla sus
propias defensas, las transmitidas por la
mamá se van perdiendo. En ese lapso, junto
con las vacunas, la lactancia es la más
importante fuente de protección.
Los beneficios de amamantar
Los beneficios de la lactancia para el niño
son: tiene un 50% menos de
probabilidad de enfermarse, tiene un riesgo
10 veces menor de requerir hospitalización,
,iene un tercio del riesgo de sufrir muerte
repentina de cuna, tiene menos incidencia de
infecciones gastrointestinales, tiene un
riesgo 5 veces menor de contraer enfermedad
diarreica, tiene la mitad de la incidencia
de otitis media, tiene 5 veces menos riesgo
de infecciones del sistema urinario, tiene
la mitad del riesgo de llegar a ser
diabético tipo 1, tiene 4 veces menos riesgo
de contraer meningitis, tiene un riesgo 50 %
menor de desarrollar linfoma y leucemia
antes de los 15 años, en tanto la madre se
recupere más rápido después del parto, le
llevará menos tiempo volver a su peso ideal,
y retrasará su retorno a la fertilidad. |
|
|
Nombres de Bebes |
|
Varones |
Mujeres |
|
Varones
A
Aarón (egipcio).
Alta montaña.
Abaco.
Abad (hebreo). El único.
Abati (indígena).
Abbot (hebreo). Padre.
Abdallah (árabe). El siervo de
Dios.
Abdías (hebreo). Siervo de Dios.
Abdo.
Abdón (hebreo). El muy
servicial.
Abdul (árabe). Siervo del Señor,
Siervo de Dios.
Abel (asirio). El hijo.
Abelardo o Abelard (celta). El
que trabaja como una abeja.
Abele. Variante italiana de
Abel.
Abi (hebreo). Dios es mi padre,
es hijo del Señor.
Abner (hebreo). Padre de la luz.
Abo (hebreo). El Padre.
Abraham (hebreo). Padre de una
gran multitud.
Abram (hebreo). Padre exaltado.
Absalón / Absalom (hebreo).
Padre y señor de la paz.
Acab (hebreo). El tío.
Acacio (griego). No tiene maldad
y es muy honrado.
Achill. Variante alemana de
Aquiles.
Acnin. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Adair (celta). Lugar de robles.
Adalbaro (griego). Es el combate
de la nobleza.
Adalberto o Adalbert
(germánico). Perteneciente a la
nobleza.
Adalgiso / Algiso / Adalvino
(griego). La lanza de la
nobleza.
Adalrico (griego). Jefe noble de
la estirpe.
Adam. Variante de Adán (ver).
Adán (hebreo). Hombre hecho de
barro.
Ade. Diminutivo inglés de Adam.
Adelardo / Adelino / Alardo
(griego). El príncipe que es
audaz.
Adelfo.
Adelhard. Variante alemana de
Adelardo.
Adelio (germánico). El padre del
príncipe noble.
Adelmar.
Adelmaro (griego). Ilustre por
su estirpe.
Adelmo (germánico). Noble
protector.
Adelqui.
Ademar / Adimar / Ademaro /
Adhemar (germánico). El que es
ilustre por sus luchas. Célebre
y famoso combatiente.
Adhelmar (griego). Ennoblecido
por las luchas.
Adiel (hebreo). Fue adornado por
Dios.
Adolfo o Adulfo o Adolphus
(germánico). De noble estirpe.
Adonai (hebreo). Señor mío.
Adonías (hebreo). Dios es mi
Señor.
Adonis (griego). El más hermoso
de los hombres.
Adrián (latino). Nacido en Adria,
ciudad de Italia que le dio
nombre al mar Adriático.
Adriano. Variante de Adrián
(ver).
Adriel (hebreo). El que
pertenece a la grey de Dios.
Agamenón (griego). El que es
lento, que tarda en avanzar en
el camino.
Agapito (hebreo). El muy amado.
Agar (hebreo). El que se fugó.
Agatón (griego). El vencedor.
Agenor (griego). El varón que
tiene gran fuerza.
Ageo (hebreo). De caracter
festivo, que alegra.
Agesislao (griego). Caudillo de
pueblos conduce al pueblo.
Agila (teutón). Posee la espalda
del combate.
Agnano.
Agnelo (latino). Referido al
cordero de Dios.
Agop.
Agripino.
Agus. Diminutivo de Agustín.
Agustín (latino). El que merece
veneración.
Ahmed.
Aicardo.
Aidano (teutón). Quién se
distingue.
Aien. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Aike. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Aimon (teutón). Amigo de la
casa.
Ain. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Aitor (vasco). El padre.
Akira.
Aladino (árabe). El que alcanzó
la cumbre del saber religioso.
Alan (celta). El hombre
imponente, apuesto.
Alain / Alano. Forma francesa de
Alan (ver). (germano) El rey de
todos.
Alano. Variante de Adán.
Alaor.
Alardo.
Alarico (teutón). Rey de todos
los hombres.
Albano (germánico).
Perteneciente a la casa de los
Alba.
Alberto/ Albert / Oberto
(germánico). Que brilla por su
nobleza. Forma reducida de
Adalberto.
Albino (latino). De tez muy
blanca.
Albretch. Variante alemana de
Alberto.
Alceo (griego). Hombre de gran
fuerza y vigor.
Alcibíades (griego). Hombre
fuerte y valiente.
Alcides (griego). Fuerte y
vigoroso.
Alcuino (teutón). Amigo de lugar
sagrado, amigo del templo.
Aldo / Ald / Aldous / Aldino /
Aldano (celta). Noble, lleno de
experiencia. (germano) Hombre
experimentado.
Ale o Alen. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Aleck o Alec.
Alejandro / Alejandrino /
Alessandro / Alexander / Sandro
(griego). Es el protector y
defensor de los hombres.
Alejo / Alesio (griego). Que
protege y defiende.
Aleksander. Variante rusa de
Alejandro.
Alem.
Ales. Variante vasca de Alejo.
Alesio.
Alessio. Variante italiana de
Alejo.
Alessandro.
Alex. Variante de Alexis (ver).
Alexander. Variante inglesa de
Alejandro.
Alexandre. Variante catalana de
Alejandro.
Alexis. Variante de Alejo (ver).
Aleydis (teutón). Proviene de
noble familia.
Alf. Diminutivo de Alfonso.
Alfio (griego). El de tez
blanca.
Alfonso (germánico). Guerrero
preparado para el combate.
Alfred o Alfredo (germánico). El
consejero ingenioso.
Algiso. Variante de Adalgiso.
Alhueche. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Alí (árabe). Sublime, superior,
elevado.
Alipio (griego). Aquel al que no
afectan las penas.
Almandos.
Alonso o Alphonse. Variante de
Alfonso (ver).
Alsan (indígena).
Alterio (griego). Como un cielo
estrellado.
Alucan (indígena).
Alucio (latino). Es lúcido y
está esclarecido.
Aluhe. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Alvar. Variante de Alvaro (ver).
Alvaro / Alvero (germánico).
Totalmente prudente.
Amadeo (latino). El que ama a
Dios.
Amadis (latino). Amadísimo, el
gran amor.
Amado (latino). El que es objeto
de amor.
Amador (latino). Prodiga amor.
Amalio (griego). Hombre que es
despreocupado.
Aman (hebreo). El magnífico.
Amancio o Amandio (latino). El
que ama a Dios.
Amando (latino). Amado por
todos.
Amankaya Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Amantzi. Variante vasca de
Amancio.
Amaranto (griego). El que no
decae.
Amaro. Variante gallega de
Mauro.
Amaru (quechua). Es la
denominación de la serpiente
sagrada que representa el
infinito. Este nombre debe ir
acompañado de otro que indique
sexo.
Ambroise. Variante francesa de
Ambrosio.
Ambrosio (griego). El eterno, el
inmortal.
Amelio (teutón). Muy trabajador,
enérgico.
Américo (germánico). El príncipe
en acción.
Amérigo. Variante italiana de
Américo.
Ami.
Amiel / Ammiel (hebreo). Pueblo
de Dios.
Amílcar (púnico). El que manda
en la ciudad.
Amín (árabe). Hombre que es
fiel.
Amintor (griego). El protector.
Amir (árabe). El jefe.
Ammiano.
Ammiel.
Amón / Ami (hebreo). El
constructor.
Amós (hebreo). Hombre robusto.
Ampelio (griego). El que hace
vino de sus propias uvas.
Anacleto (griego). El que fue
invocado.
Anael. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Anaías (hebreo). El Señor
contesta.
Ananías (hebreo). Que tiene la
gracia de Dios.
Anastasio (griego). El que
resucitó o fue resucitado.
Anat. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Anatolio (griego). Que vino de
Oriente.
Anaxagoras.
Andrea. Forma italiana de Andrés
(ver). Debe estar acompañado de
otro nombre que indique sexo.
Andrés / Andreas / André
(griego). Viril, varón, hombre
ilustre.
Androcles (griego). Hombre
cubierto de gloria.
Andrónico (germano). Hombre a la
victoria.
Andy. Diminutivo inglés de
Andrés.
Anel. El bebé más anhelado.
Anfos. Variante catalana de
Alfonso.
Angel / Angelino / Angelo
(griego). Es enviado o mensajero
de Dios.
Angus.
Aniano (griego). Está triste y
afligido.
Anías (hebreo). Dios contesta.
Aníbal (púnico). El que posee la
gracia de Dios.
Aniceto o Anicet (griego).
Hombre invencible, de gran
fuerza.
Anisio.
Anolfo.
Anquises.
Ansaldo (germano). El que
representa a Dios, Dios está con
él.
Anselmo (germánico). El
protegido de Dios.
Antares.
Antenor (griego). El que
combate.
Anthony. Variante inglesa de
Antonio.
Antígono (griego). Que se
destaca entre todos sus
semejantes.
Antipas (griego). Es el enemigo
de todos, contrario a todos.
Antolín. Variante de Antonio.
Antón. Forma reducida de Antonio
(ver).
Antonio / Antonino / Antolín
(griego). Floreciente, bello
como una flor.
Antoshika. Variante rusa de
Antonio.
Antu (aborigen). Sal.
Axel. Variante gallega de Angel.
Aparicio (latino). Alude a las
apariciones de la virgen en
distintas etapas.
Apeles (griego). Que está en
lugar sagrado.
Apolinar / Apolinario / Apólito
/ Apolonio (latino). Dedicado al
Dios Apolo.
Apolo (griego). El que da vida y
ahuyenta el mal.
Aquiles (griego). El que
consuela en el dolor.
Aquilino (latino). Agudo como un
águila.
Ara.
Arabia.
Arador.
Aram.Arami o Aramis. Debe
acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Arandú. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Arapey (indígena). Camalote.
Arcadio (griego). Natural de
Arcadia (región de la antigua
Grecia que debe su fama a las
fábulas y leyendas que tuvieron
su origen allí).
Arcángel (griego). El príncipe
de los ángeles.
Archibaldo (germánico). El muy
intrépido.
Ardalion.
Ardón.
Arduino (germánico). El que
ayuda a los amigos.
Areb.
Ares. Dios griego de la guerra.
Argentino / Argento (latino).
Resplandece como la plata.
Argeo.
Argimiro (griego). Cuidadoso,
vigilante.
Are. Debe acopañarse con otro
nombre que indique sexo.
Ares (griego). Dios de la guerra
y la virilidad.
Argenis (griego). El que tiene
gran blancura.
Argus (griego). Cuidadoso,
vigilante.
Ari. Variante de Aristóteles.
Arián.
Ariano
Ariel (hebreo). El león de Dios.
Aristarco (griego). El mejor de
los príncipes.
Aristeo (griego). El destacado,
el sobresaliente.
Arístides (griego). El mejor de
todos.
Aristóbulo (griego). El gran
consejero.
Aristocles.
Aritófanes.
Aristóteles (griego). El que
tiene nobles propósitos.
Arlet (inglés).
Armando (germánico). El
guerrero.
Armentario / Armen (griego).
Pastor de ganado.
Arnaldo (germánico). Que protege
y vigila desde lo alto.
Arnoldo. Variante de Arnaldo
(ver).
Arnulfo (germánico). Agudo como
el águila.
Arquelao (griego). Gobernante de
su pueblo.
Arquímedes (griego). Pensador
profundo.
Arsenio (griego). Varonil y
vigoroso.
Artemio (griego). Integro,
intacto.
Arturo o Arthur (celta). El
guardián de la Osa (por la
estrella de ese nombre en la
constelación del Boyero, próxima
a la Osa Mayor).
Ary. Variante de Aristóteles.
Asa (hebreo). El que sana,
médico, da salud.
Asael (hebreo). Lo hecho por
Dios.
Asaf (hebreo). El escogido por
Dios.
Ascensión. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Asdrúbal (púnico). El que está
protegido por Dios.
Aser.
Astolfo (griego). El que auxilia
con su lanza.
Astor.
Atahualpa (quechua). Ave de la
fortuna.
Athos.
Atila (germánico). El padre.
Atilano. Variante de Atila
(ver).
Atilio (latino). El favorito del
abuelo.
Atzin.
Aucan. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Audomaro (griego). Famoso por su
riqueza.
Augusto (latino). El que merece
fama.
Aurele. Variante francesa de
Aurelio.
Aureliano. Variante de Aurelio
(ver).
Aurelio (latino). Que tiene el
valor del oro.
Austín. Variante inglesa de
Agustín.
Auxano.
Avelino (latino). El que nació
en Avella (Italia).
Axel. Variante de Absalón (ver).
Ayax.
Aylen. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Ayrton.
Azanías (hebreo). Dios lo oye.
Azarías (hebreo). El Señor me
sostiene y me guía.
Azariel (hebreo). El que domina
las aguas y sobre ellas.
Azas.
Azrael.
Azul (árabe). Del color del
cielo sin nubes. Este nombre
debe ir acompañado por otro que
indique sexo.
B
Baal (caldeo). Dominador de un
territorio dueño y señor.
Baco (griego). Mitología Romana:
Dios del vino.
Bacchus. Variante francesa de
Baco.
Balbo / Balbino (latino). El que
balbucea, habla balbuceando.
Baldomero / Valdemar / Waldemar
(germánico). Luchador famoso.
Baldovín. Variante de Balduino.
Baldovino (germánico). El amigo
intrépido.
Balduino (germánico). El amigo
valiente.
Baldwin. Variante inglesa de
Balduino.
Baltasar (asirio). Protegido por
Dios.
Balthasar. Variante alemana de
Baltasar.
Barbelo.
Barlaan.
Barnie. Diminutivo inglés de
Bernardo.
Bart. Diminutivo inglés de
Bartolomé.
Bartelemy. Variante francesa de
Bartolomé.
Bartie o Bartley. Diminutivo
inglés de Bartolomé.
Bartolo.
Bartolomé (hebreo). Hijo de
valiente guerrero.
Baruc (hebreo). El bendito por
Dios.
Baruj. Variante de Baruc (ver).
Basil. Variante inglesa de
Basilio.
Basileo.
Basilio (griego). Rey, soberano.
Bastien. Variante francesa de
Sebastián.
Baudelio.
Baudilio (teutón). Es audaz y
valeroso.
Bautista (griego). El que
bautiza.
Bayard (francés). Tiene el pelo
rojo (ardiente).
Beat. Variante catalana de
Beato.
Beda (teutón). El que ordena y
dispone.
Bela. Variante húngara de
Alberto.
Belén (hebreo). Casa de pan.
Este nombre debe ir acompañado
por otro que indique sexo.
Belisario (griego). El que
arroja saetas con capacidad.
Belmiro (germánico). El ilustre
guerrero.
Beltrán (germánico). Que lleva
un escudo refulgente.
Ben (árabe). El hijo.
Benedicto (latino). El bendito
por Dios.
Benet. Variante catalana de
Benito.
Benicio (latino). Le gusta
cabalgar, es muy buen jinete.
Benigno (latino). Amable,
bondadoso con las personas,
humanitario.
Benildo (teutón). Lucha contra
los osos.
Benito (latino). Que fue bien
bautizado.
Benjamín (hebreo). El hijo
preferido.
Benicio (latino). Amigo de
cabalgar.
Benigno (latino). El pródigo, el
que hace el bien.
Benildo (teutón). Lucha contra
los osos.
Benito. Variante de Benedicto
(ver).
Benjamín (hebreo). El hijo
menor, el preferido.
Bennie. Diminutivo inglés de
Benjamín.
Benny. Diminutivo inglés de
Benjamín.
Benon.
Berenguer (teutón). Oso
preparado para el combate.
Bernabé o Bernabeu (hebreo).
Hijo de la profecía.
Bernardino. Variante de Bernardo
(ver).
Bernardo (germánico). Temerario
como un oso.
Bertoldo (germánico). El jefe
espléndido.
Bertrán. Variante de Beltrán
(ver).
Bibiano. Hombre pequeño.
Bicor.
Bienvenido (latino). El que es
bien recibido, recibido con
alegría.
Bill. Diminutivo inglés de
Guillermo.
Bixintxo. Variante vasca de
Vicente.
Blas (griego). El que balbucea.
Blasco (latino). De color
pálido.
Bob. Diminutivo inglés de
Roberto.
Bobby. Diminutivo inglés de
Roberto.
Boleslao (eslavo). El más
glorioso de los gloriosos.
Bonifaci. Variante catalana de
Bonifacio.
Bonifacio (latino). El que hace
bien a todos.
Boreas (griego). Viento del
norte.
Boris (eslavo). Luchador, gran
oso.
Borja. Nombre abreviado de
Francisco de Borja, "cabaña".
Branco o Branko.
Brandon.
Braulio (germánico). El que
resplandece.
Breogan. Nombre cético
indicativo de familia u origen.
Brendano.
Brian (celta). El fuerte.
Bricio (celta). Representa la
fuerza.
Britanic. Variante catalana de
Bruno.
Bru. Variante catalana de Bruno.
Bruno (latino). El de piel
morena.
Brutus, Variante catalana de
Bruto.
Buenaventura (latino). El que
augura alegría.
C
Cadmo.
Caetano.
Caifas (asirio). Hombre de poco
ánimo.
Caín (hebreo). El que forjó su
propia lanza.
Caitán. Variante gallega de
Cayetano.
Caleb (hebreo). Impetuoso, perro
guardián de Dios.
Calfú. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Calfucir (indígena).
Calígula (latino). Que lleva
sandalias.
Calímaco (griego). El buen
luchador.
Calístrato (griego). Jefe de un
gran ejército.
Calixto (griego). El mejor y el
más bello.
Calquín (mapuche).
Camil. Variante catalana de
Camilo. Debe ser acompañado por
otro nombre que indique sexo.
Camilo (latino). Está presente
en Dios.
Cancio (latino). Originario de
la Ciudad de Anzio.
Cándido (latino). El puro.
Cannan / Canan (hebreo). El
humilde.
Cañumil (mapuche).
Carim (árabe). Generoso.
Carl. Variante alemana de
Carlos.
Carles. Variante catalana de
Carlos.
Carlomagno.
Carlos / Carlo (germánico).
Fuerte, varonil.
Carmelo (hebreo). El que es como
una espiga tierna.
Carpo (griego). Fruto valioso.
Casandro (griego). El hermano
del héroe.
Casiano (latino). Que va
provisto de yelmo.
Casildo (árabe). El mancebo que
lleva la lanza.
Casimiro (eslavo). Aquel que
predica la paz.
Casio. Variante de Casiano
(ver).
Casto (griego). Puro, honesto,
limpio.
Cástor (griego). Brillante.
Cataldo (griego). Sobresaliente
en la guerra.
Cato.
Catón (latino). El ingenioso.
Catrian
Catriel (tehuelche). Que posee
una cicatriz.
Cátulo. Variante de Catón (ver).
Cayetano (latino). El que es
natural de Gaeta (antigua ciudad
de Italia de la región del
Lacio).
Cayo (latino). Alegre y
divertido.
Ceadas.
Cecilio (latino). Relación a la
música. Pequeño y ciego.
Ceferino (griego). El que
acaricia como el viento.
Celedonio (latino). Es como la
golondrina.
Celerino.
Celestino (latino). Habitante
del Reino Celestial.
Celio (latino). Oriundo de una
colina de Roma. Celestial.
Celso (latino). Alto, elevado,
noble.
Cencio. Diminutivo romano de
Vicente.
Cenobio (latino). El que rechaza
a los extranjeros. Dios le da
protección y salud.
César (latino). Tiene dos
etimologías posibles: "El que
fue separado del vientre de su
madre", y "de cabello largo y
abundante".
Cesario / Cesarión (latino).
Seguidor del César.
Ceumar.
Chalten (tehuelche). Azulado.
Charles. Variante francesa e
inglesa de Carlos.
Chris. Diminutivo de Cristóbal.
Christian. Variante alemana de
Cristián.
Christopher. Variante inglesa de
Cristóbal.
Cibrán. Variante gallega de
Cipriano.
Cicerón (latino). El que planta
garbanzos.
Cid (árabe). El señor.
Cielo. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Cintio.
Cipriano (griego). El consagrado
a Venus.
Ciríaco (griego). Que pertenece
al Señor.
Ciril. Variante catalana de
Cirilo.
Cirilo. Variante de Ciro (ver).
Cirineo (griego). Natural de
Cirene (Libia).
Ciro (griego). El gran Señor.
Ciset. Diminutivo de Narciso.
Claro (latino). El que es limpio
y transparente.
Claudio / Claudino (latino). El
que pertenece a la antigua
familia romana de los Claudios.
Claus. Variante de Claudio
(ver).
Cleandro (griego). Hombre
glorioso.
Clemente (latino). El que es
compasivo y moderado en su
trato.
Clementino.
Cleofas (griego). Es la gloria
de su padre.
Cleto (griego). Es que fue
escogido para combatir.
Clímaco (griego). El que
asciende.
Clímene (griego). Famoso,
célebre.
Clinio.
Clio (griego). El que celebra.
Clodoaldo (teutón). El príncipe
que es capitán señalado o
ilustre.
Clodomiro (germánico). El de
ilustre fama.
Clodoveo / Clovis (teutón).
Ilustre guerrero lleno de
sabiduría.
Cloe (griego). hierba verde.
Clorindo (griego). El que es
como la hierba.
Cochi. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Colin. Diminutivo francés de
Nicolás.
Colon (latino). El que tiene la
belleza de una paloma.
Cono (mapuche). Paloma Torcaza.
Conrad o Conrado (germánico). El
que da consejos, el valiente.
Constancio (latino). El
perseverante.
Constantino. Variante de
Constancio (ver).
Cornelio (latino). El que toca
el cuerno en la batalla.
Corrado. Variante italiana de
Conrado.
Cosimus. Variante italiana de
Cosme.
Cosme (griego). El adornado.
Crescencio (latino). Que
acrecienta su virtud
constantemente.
Crisanto (griego). Flor aurea,
flor de oro.
Crisipo (griego). Caballo de
oro.
Crisóforo (griego). Da consejos
que tienen valor, su palabra es
valiosa como el oro.
Crisol.
Crisólogo (griego). El que da
consejos que son como el oro.
Crisóstomo (griego). Da consejos
valiosos.
Cripín o Crispo (latino). De
cabellos rizados, enrulados.
Cristián / Christian / Cristhian
(latino). Cristiano, el que
sigue a Cristo.
Cristo (griego). Por el Mesías.
Cristóbal / Cristopher (griego).
El que lleva a Cristo consigo.
Cruz / de la Cruz (latino). Voz
que alude a la crucifixión de
Cristo. Este nombre debe ir
acompañado por otro que indique
sexo.
Cuasimodo (latino). El que es
igual a un niño.
Cumelén. Debe acompañarse de
otro nombre que indique sexo.
Cunibaldo (griego). De noble
cuna.
Cuniberto (teutón). Sobresale
entre los nobles caballeros por
su estirpe.
Cupido.
Custodio (latino). Espíritu
guardián, ángel guardián.
Cuyén. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Cyprien. Variante francesa de
Cipriano.
Cyril. Variante inglesa de
Cirilo.
Cyrille. Variante francesa de
Cirilo.
D
Dacio (latino). Oriundo o
natural de Dacia.
Dagoberto (germánico). Que
resplandece como el sol.
Dalmacio (latino). Oriundo de
Dalmacia (región occidental de
los Balcanes).
Dalmazio. Variante italiana de
Dalmacio.
Dalmiro (germánico). El ilustre
por su nobleza.
Dámaso (griego). El hábil
domador.
Damián / Demian (griego). El que
surgió del pueblo.
Damocles (griego). Da gloria a
su pueblo.
Dan (hebreo). El que sabe
juzgar.
Danel.
Daniel (hebreo). Dios es mi
juez.
Danilo. Variante eslava de
Daniel.
Danny. Diminutivo inglés de
Daniel.
Dante (latino). El de carácter
firme.
Dardo (griego). Astuto y hábil.
Darío (persa). El que protege
contra el mal.
David (hebreo). Amado por Dios.
Davor.
Day. Diminutivo inglés de
Daniel.
Dédalo (griego). El industrioso
y hábil artesano.
De la Paz. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Del Carmen. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Delfín (latino). El juguetón.
Delfor.
Del Luján. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Del Valle. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Demeter (griego). Madre de la
naturaleza.
Demetrio (griego). Forma
masculina de Demetria (alude a
Deméter, diosa de la tierra y de
las cosechas).
Demián. Variante de Damián
(ver).
Demócrito (griego). El juez del
pueblo.
Demóstenes (griego). La fuerza
del pueblo.
Denis o Dennis (griego). Forma
francesa de Dionisio (ver).
Deodato (latino). El que sirve a
Dios.
Derek.
Desiderio / Desiderato (latino).
El que es deseado.
Desiderius. Variante alemana de
Desiderio.
Dick. Diminutivo de Ricardo.
Diderot. Diminutivo de Desiderio.
Didier. Forma francesa de
Desiderio (ver).
Dídimo (griego). El hermano
gemelo.
Didio.
Diego (griego). El sabio. Muy
instruído.
Dimas (griego). Camarada leal,
compañero ejemplar.
Dimitri.
Dino (hebreo). Representa a la
justicia.
Diocles.
Diógenes (griego). El que vino
al mundo por Dios.
Diómedes (griego). Que tiene fe
en la protección de Dios.
Dion (griego). Dedicado a Dios.
Dionel.
Dionisio (griego). El que se
consagra a Dios en la
adversidad.
Dióscoro (griego). El hijo de
Júpiter.
Domenec. Variante catalana de
Domingo.
Domiciano. Variante de Domicio
(ver).
Domicio (latino). El amante de
su casa.
Domingo (latino). Que es del
Señor.
Donaldo / Donardo (celta). Que
gobierna con audacia.
Donato (latino). Don de Dios.
Doroteo (griego). Regalo de
Dios. Forma masculina de
Dorotea.
Dositeo (griego). La posesión de
Dios.
Douglas (celta). Azul oscuro.
Doyel. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Duarte.
Dugen. Variante vasca de
Diógenes.
Duilio (latino). Listo para
combatir.
Dulas.
Duncan.
Dunstan. Variante inglesa de
Dunstano.
Dunstano.
Dustin (teutón). El jefe muy
duro.
Dylan (galés). Hijo del mar.
Dyonis. Variante alemana de
Dionisio.
E
Eber (hebreo). Del más allá.
Eberardo (germánico). Fuerte
como un oso.
Ebo (teutón). El jabalí.
Ecio (latino). Poseedor de gran
fuerza.
Eco (griego). Sonido,
resonancia.
Edco (griego). El que sopla con
fuerza.
Edelberto (teutón). Descendiente
de nobles.
Edelio (griego). Persona que
permanece siempre joven.
Edelmar. Variante de Adelmo
(ver).
Edelmiro (germánico). Célebre
por la nobleza que representa.
Edesio.
Edgar. Forma reducida de Edgardo
(ver).
Edgardo (germánico). Que
defiende la propiedad con la
lanza.
Edilio (griego). Que es como una
estatua.
Edipo (griego). Que tiene los
pies hinchados.
Edmund o Edmundo (germánico). El
que protege sus dominios.
Eduardo (germánico). Guardián de
sus riquezas.
Edward. Variante inglesa de
Eduardo.
Edwin. Amigo de la propiedad.
Efebo.
Efraín / Efraim (hebreo). El que
da frutos.
Efrén / Efreín. Variante de
Efraín (ver).
Egberto.
Egeo.
Egidio (griego). El que
transporta en la batalla el
escudo de piel de cabra.
Egisto (griego). Criado con
leche de cabra.
Eilal.
Einar.
Eitan.
Eladio (griego). El que vino de
Grecia.
Elal. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Elbio (celta). Que viene de la
montaña.
Eleazar / Eliezer / Eliazar
(hebreo). Dios es mi auxilio.
Elenio (griego). El que
resplandece como el sol. Es la
forma masculina de Elena.
Eleodoro (griego). El que viene
del sol.
Eleuterio (griego). Que goza de
libertad por lo honesto.
Elías (hebreo). Mi Dios es
Jehová.
Eliazar.
Elido (griego). Proveniente de
Elida.
Eliecer (hebreo). Que Dios es su
auxilio constante.
Eliel.
Eligio (latino). El elegido por
Dios.
Elihu (hebreo). Dios mismo.
Elio (latino). El que ama el
aire.
Elisandro.
Eliseo (hebreo). Dios cuida de
mi salud.
Ellis. Variante francesa de
Eligio.
Eloy. Derivado de Eligio.
Elmer. Variante de Edelmiro
(ver).
Eloy. Variante de Eligio (ver).
Elpidio (griego). El que tiene
esperanzas.
Eluhuei. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Eluney (mapuche). Regalo,
obsequio, presente.
Elvio (latino). El que es rubio.
Elvis.
Emanuel (hebreo). Dios está con
nosotros.
Emerio (latino). Que es
recompensado por Dios.
Emerson.
Emeterio (griego). El que merece
cariño.
Emigdio (griego). El que tiene
la piel morena.
Emil.
Emilian. Variante francesa de
Emiliano.
Emiliano. Variante de Emilio
(ver).
Emillen (latino). Trabajador
esforzado, laborioso.
Emilio (latino). El trabajador
audaz.
Emir (árabe). Jefe, comandante.
Eneas (griego). Digno de
alabanza.
Eneyen. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Enoc / Henoch (hebreo).
Consagrado a Dios.
Enon (hebreo). Muy fuerte.
Enos (hebreo). Hermano.
Enric o Enrico. Variante de
Enrique (ver).
Enrique (germánico). Jefe de la
casa.
Enzo. Forma reducida de nombres
como Vicenzo y Lorenzo (ver).
Epicuro (griego). El que socorre
y auxilia.
Epifanio (griego). El que
despide brillantez por su
ilustración.
Erakil Variante vasca de
Heraclio.
Erardo (griego). Que es
agasajado, se le rinde homenaje.
Erasmo (griego). Amable con
todos.
Erato (griego). Amable.
Erberto (teutón). el buen
guerrero vigilante.
Eri (teutón). Vigilante.
Eric / Erik. Forma reducida de
Erico (ver).
Erico / Eurico (germánico). El
príncipe homenajeado por todos.
Ermelindo (teutón). Ofrece a
Dios sacrificios.
Ernesto (germánico). Severo,
decidido.
Ernie. Diminutivo de Enrique.
Eros (griego). Amor.
Errolán. Variante vasca de
Roldán.
Erwin / Ervino (germánico). El
que es consecuente con los
honores.
Esaú (hebreo). Hombre peludo,
velludo.
Escipion (latino). Hombre que
usa el bastón.
Escolástico (latino). Hombre que
enseña todo lo que sabe.
Esculapio (griego). El médico.
Esdras (hebreo). Dios lo ayuda,
es reconocido por Dios.
Esopo (griego). Que da buena
suerte.
Espartaco (griego). El que
siembra.
Estanislao (eslavo). La gloria
de su pueblo.
Esteban (griego). Coronado de
laurel.
Ettiene. Variante francesa de
Esteban.
Eufemio (griego). De buena fama.
Eugen. Variante alemana de
Eugenio.
Eugenio (griego). El de noble
nacimiento.
Eulalio (griego). Elocuente al
hablar. Forma masculina de
Eulalia.
Eulogio (griego). Que dice bien,
que es elocuente al hablar.
Eulogius. Variante inglesa de
Eulogio.
Eurico.
Eusebio (griego). De buenos
sentimientos.
Eustacio o Eustasio (griego).
Sano y fuerte.
Eustaquio (griego). El que tiene
muchas espigas de trigo.
Evando (griego). Es considerado
un buen hombre.
Evangelino (griego). Lleva
buenas nuevas.
Evaristo (griego). El excelente.
Evasio.
Evelio (hebreo). El que da vida.
Exequiel. Variante de Ezequiel.
Eyén (araucano). Allá. Este
nombre debe ir acompañado por
otro que indique sexo.
Ezequías (hebreo). Aquel a quien
dios le dio fuerzas, tiene
fuerza divina.
Ezequiel / Exequiel (hebreo).
Dios es mi fuerza.
Ezer (hebreo). Ayuda divina.
Ezio (latino). Que posee nariz
aguileña.
Ezra.
F
Fabián (latino). El cumplidor,
nunca falta a su palabra.
Variante de Fabio.
Fabiano.
Fabio o Favio (latino). El
cultivador de habas.
Fabricio (latino). El hijo del
artesano.
Facundo (latino). El que dice
discursos que convencen.
Falco (latino). Posee la vista
aguda, ve de lejos como el
halcón.
Fantino (latino). Infantil,
inocente.
Fanuel (hebreo). Visión de Dios.
Faraón (egipcio). Residente del
gran palacio.
Farid (árabe). Unico.
Fariol.
Faust. Variante catalana de
Fausto.
Fausto (latino). Feliz,
afortunado, próspero.
Favio.
Fazzio.
Febo / Febe (latino). El que
brilla, el que resplandece.
Federico (germánico). Caudillo
de la paz, jefe pacífico.
Federigo. Variante italiana de
Federico.
Fedor. Forma eslava de Teodoro
(ver).
Fedro (griego). El hombre
espléndido.
Feliciano. Variante de Félix
(ver).
Felipe (griego). Amigo de los
caballos.
Felisardo (latino). Hombre
valiente y hábil.
Félix (latino). Dichoso,
afortunado.
Ferdinando. Variante italiana de
Fernando.
Fergus (irlandés). Hombre
selecto.
Fermín (latino). El que es
constante y firme.
Fernán. Forma reducida de
Fernando (ver).
Fernando (germánico). Protector,
osado, atrevido. Otro
significado: El guerrero audaz.
Fidel / Filelio (latino). El que
es digno de confianza.
Filadelfo / Filademo (griego).
Hombre que ama a sus hermanos.
Fileas (griego). El que ama
entrañablemente.
Filebert. Variante catalana de
Filiberto.
Filemón (griego). Amigable,
cariñoso.
Filiberto (germánico). Que tiene
brillo.
Fito. Diminutivo de Adolfo.
Flaminio (latino). Sacerdote,
perteneciente a esa clase o
casta.
Flavio / Flaviano (latino).
Perteneciente a la antigua
familia romana Flavia (de los
rubios).
Floreal (latino). Alude al
octavo mes del calendario de la
Revolución Francesa.
Florencio / Florentino (latino).
El que es bello como las flores
y derrama su perfume.
Florián (latino). Fructífero.
Forma masculina de Flora.
Florio. Variante de Florián.
Floro.
Folco (teutón). Hombre del
pueblo, perteneciente al pueblo.
Fortunato (latino). El
afortunado.
Francesc o Francesco.
Francis. Forma reducida de
Francisco (ver).
Francisco / Franco / Francis /
Frank (germánico). El que lleva
la lanza. Otro significado es
"hombre libre" y según la
variante latina, "el que vino de
Francia".
Franco (germánico).
Perteneciente a los francos
(tribus de Germania que
conquistaron las Galias en el
siglo V y dieron su nombre a
Francia).
Frank. Forma reducida de Franco
(ver).
Fred. Diminutivo inglés de
Federico.
Frederic. Variante inglesa de
Federico.
Friedrich. Variante alemana de
Federico.
Fritz. Diminutivo alemán de
Federico.
Froilán (germánico). Señor y
amo.
Fructuoso (latino). Que da
muchos frutos.
Frutos.
Fulbert. Variante inglesa de
Fulberto.
Fulco.
Fulgencio (latino). El que
brilla y resplandece por su
bondad.
Fulk. Variante inglesa de Fulco.
Fulvio (latino). El de cabellos
rojizos.
Fulxencio. Variante gallega de
Fulgencio.
Fusiano.
G
Gabelo.
Gabino (latino). El que viene de
Gabio (antigua región cercana a
Roma).
Gabriel (hebreo). La fuerza y el
poder de Dios.
Gad (hebreo). el que trae la
fuerza y el poder de Yave
(Dios).
Gadiel (hebreo). Fortuna divina.
Gaetan. Variante francesa de
Cayetano.
Gal. Variante catalana de Galo.
Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Galeaso (latino). El protegido
por el yelmo.
Galeno (griego). Hace una vida
serena y pacífica.
Galileo (hebreo). El que viene
de Galilea.
Galo (latino). Oriundo de Galia
(antiguo nombre de la Francia
actual).
Gamal (hebreo). Que Dios es su
recompensa.
Gamaliel (hebreo). Que Dios es
su recompensa.
Gandolfo (germánico). Valiente
guerrero.
Ganix. Variante vasca de Juan.
García (vasco). El oso del
llano.
Garcilaso. Variante de García
(ver).
Garibaldo (germánico). El audaz
con la lanza.
Gaspar (persa). Custodio del
tesoro.
Gastón (germánico). El
extranjero, el huésped.
Gaudencio (latino). El que está
alegre y contento.
Gaxan. Variante vasca de
Graciano.
Gedeón (hebreo). El que destruye
a sus enemigos.
Gelasio (griego). Risueño y muy
alegre, gusta de la diversión.
Genaro o Jenaro (latino). Nacido
el primer mes del año, enero.
Generoso (latino). Noble,
ilustre.
Génesis (hebreo). Primer libro
de la Biblia. Comienzo de la
vida. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Geoffrey. Variante inglesa de
Godofredo.
Geordie. Variante francesa de
Jorge.
George. Variante inglesa de
Jorge.
Geppe. Diminutivo italiano de
José.
Geppetto. Diminutivo italiano de
José.
Geraldo. Variante de Gerardo
(ver).
Gerardo (germánico). Noble por
la lanza.
Geremías.
Gerlac.
Germain. Variante francesa de
Germán.
Germán (germánico). Hombre
guerrero.
Germinal (latino). Que echa
brotes.
Gerónimo (griego). De nombre
sagrado.
Gerson.
Gervasio (germánico). El que
tiene la lanza y el poder.
Gesualdo (germánico). El
prisionero del rey.
Getulio (latino). El que vino de
Getulia (comarca del norte de
Africa).
Gian.
Giancarlo.
Gianfranco.
Gianluca.
Gianmarco.
Gianni.
Gibert. Variante catalana de
Gilberto.
Gil. Variante de Egidio (ver).
Gilberto / Gisberto (germánico).
El que brilla con su espada en
la batalla.
Gildo. Variante de Hermenegildo.
Gillen. Variante vasca de
Guillermo.
Gildo. Variante de Hermenegildo.
Gines (griego). El que engendra
vida.
Giobbe. Variante italiana de
Job.
Giorgio.
Giovanni.
Giordano (latino). El que
desciende. Rio torrentoso.
Giraldo.
Gisberto. Variante de Gilberto.
Giuliano. Variante italiana de
Julián.
Giulio. Variante italiana de
Julio.
Giuseppe. Variante italiana de
José.
Giusto. Variante italiana de
Justo.
Glauc. Variante catalana de
Glauco.
Glauco (griego). Del color del
mar. Debe acompañase con otro
nombre que indnique sexo.
Godofredo o Godfred (germánico).
Que vive en la paz que da el
Señor.
Goio. Variante vasca de gregorio.
Goliard. El rebelde.
Goliat (hebreo). El que vive
peregrinando.
Gonzalo (germánico). Salvado en
el combate.
Gordon (celta). El de la colina.
Gotardo (germánico). El que es
valiente por la fuerza que
recibe de Dios.
Goyo. Diminutivo de Gregorio.
Gracián (latino). Que posee la
gracia.
Graciano / Grato (latino). El
reconocido por Dios, tiene el
amor y la bendición divina.
Graham. Guerrero.
Grau. Variante de Gerardo.
Grazian. Variante de Graciano.
Greer. Variante de Gregor.
Gregor. Variante escocesa de
Gregorio.
Gregorio (latino). El que vigila
sobre su grey o congregación.
Gualberto / Guadalberto
(germánico). Tiene todo el poder
y resplandece por él.
Gualtar. Variante de Gualterio.
Gualterio (germánico). Jefe del
ejército.
Guaraci. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Guido (germánico). El hombre del
bosque.
Guillermo (germánico). Protector
decidido.
Guiomar (teutón). Floresta. Debe
acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Gulmen.
Gumersindo (germánico). El varón
excelente.
Gunter (teutón). El que proviene
de un pueblo famoso.
Gus. Diminutivo inglés de
Augusto.
Gustav. Variante alemana de
Gustavo.
Gustavo (germánico). Que tiene
el lugar del rey.
Guy. Variante de Guido (ver).
Guzmán (teutón). Hombre de Dios.
Gwenole.
Gyorgy. Variante húngara de
Jorge
H
Habib / Habid (árabe). El
apreciado.
Hadrian. Variante inglesa de
Adrián.
Haig.
Haman.
Hamlet (inglés). Aldea.
Hans. Variante alemana de Juan.
Haroldo (germánico). El que
domina la región con su
ejército.
Harry (teutón). Caudillo
militar, , con su ejército
dominal el territorio.
Hartman. Variante de Armando.
Hassan (árabe). El joven
hermoso.
Haziel (hebreo). Visión de Dios.
Heber (hebreo). Que hace
alianzas.
Heberto Variante de Heber.
Héctor (griego). Defensor tenaz.
Heinz. Diminutivo de Heinrich.
Heldo.
Heli (hebreo). Aquel que se
ofrenda a Dios.
Heliodoro (griego). Regalo de
Dios.
Henoch.
Henry.
Heráclito (griego). Que siente
inclinación por lo sagrado.
Heraldo (germánico). Rey de
armas.
Herbet. Variante francesa de
Heriberto.
Hércules (etrusco). Corredor
veloz.
Heriberto (germánico). Gloria
del ejército que dirige.
Hermán (germánico). El guerrero.
Hermelindo / Hermalindo
(germano). El que es como escudo
de fuerza.
Hermenegildo (germánico). El que
ofrece sacrificios a Dios.
Hermes (griego). El mensajero,
el que anuncia.
Herminio (germánico). El
consagrado a Dios. Forma
masculina de Herminia.
Hermógenes (griego). Enviado de
Hermes.
Hernán (germánico). El guerrero
audaz.
Hernando. Variante de Fernando
(ver).
Herodes (griego). El dragón del
fuego.
Heródoto (griego). El don
sagrado.
Hervé (bretón). Activo en la
batalla.
Higinio (griego). El que tiene
salud.
Hilario (latino). Festivo y
alegre.
Hipólito (griego). Que desata
sus caballos y se apresta para
la batalla.
Hippolyte. Variante francesa de
Hipólito.
Hiram.
Hobart. Variante inglesa de
Huberto.
Homero (griego). El ciego.
Honorato (latino). El que ha
recibido grandes honores.
Honorio (latino). Que merece
altos honores.
Horacio (latino). El consagrado
a las divinidades mitológicas
romanas (Horas).
Horangel (griego). El mensajero
de las alturas o de la montaña.
Hortensio (latino). El
jardinero. Forma masculina de
Hortensia.
Huaman.
Huapi (mapuche). Isla.
Huara. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Hubert. Variante inglesa de
Huberto.
Huberto (germánico). El de
inteligencia aguda.
Huenu (araucano). Cielo. Este
nombre debe ir acompañado por
otro que indique sexo.
Hugo / Hugolino (germánico). El
que tiene espíritu e
inteligencia.
Huichal (indígena).
Hullen (mapuche). La primavera.
Humbert, Variante catalana de
Humberto.
Humberto (germánico).
Distinguido y brillante.
Husai (hebreo). El apresurado.
Hygin. Variante francesa de
Higinio.
I
Iago (hebreo). El que suplantó
al hermano.
Iair.
Ian. Variante de Juan (ver).
Ibar.
Ibero / Iberio / Ibérico / Iber
(latino). Natural de Iberia o
que viene de la Península
Ibérica.
Ibi (aborigen). Tierra.
Ibrahim. Variante árabe de
Abraham.
Icaro.
Idumeo (latino). Rojo.
Igal.
Ignacio (latino). Ardiente,
fogoso.
Igor. Variante rusa de Gregorio
(ver).
Ildefonso (germánico). El que es
ágil para el combate.
Illed. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Illel.
Imanol. Forma vasca de Manuel
(ver).
Inacayal (indígena).
Inan. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Inaxio. Variante vasca de
Ignacio.
Inca (quechua). Rey, príncipe o
varón de estirpe real.
Incul (indígena).
Indalecio (árabe). Igual al
maestro.
Indíbil. Aquel que es muy negro.
Indro. El vencedor.
Ingmar (teutón). Insigne.
Inocencio (latino). El que no
tiene mancha ni culpa.
Inti (aymara). Nombre que le
daban los incas al sol, a quien
consideraban el ser supremo.
Debe iracompañado por otro que
indique sexo.
Iñaki / Iñaqui. Variante vasca
de Ignacio (ver).
Iñigo. Es una variante de
Ignacio (ver).
Ioav.
Ion.
Ionatán.
Ione.
Iosef.
Iren. Variante vasca de Irineo.
Ireneo / Irineo (griego). El
amante de la paz. Forma
masculina de Irene.
Isaac (hebreo). El que reirá.
Isachar.
Isaías (hebreo). Dios es mi
salud.
Isidoro (griego). El regalo de
Isis (antigua divinidad
egipcia).
Isidre. Variante catalana de
Isidro.
Isidro (griego). Variante de
Isidoro (ver).
Ismael (hebreo). Dios oyó mis
ruegos.
Isod (hebreo). Lucha y prevalece
Dios, el antagonista del Angel.
Israel (hebreo). El que lucha
contra el ángel.
Itaete (guaraní). Acero.
Italo (latino). Que vino de la
tierra que está entre los mares.
Itamar (hebreo). El que viene de
la isla que tiene palmares.
Ittmar (hebreo). Oriundo de la
isla de los palmares.
Itziar. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Iván. Es la forma rusa de Juan
(ver).
Ivany. Variante catalana de Ivo.
Ives. Variante de Ivo.
Ivo (teutón). El que boga por
los pobres.
Iwan.
J
Jaasiel.
Jabel (hebreo). Como el arroyo
que fluye.
Jacint. Variante catalana de
Jacinto.
Jacinto (griego). Alude a la
flor del mismo nombre.
Jack. Variante inglesa de
Jacobo.
Jacob. Variante de Jacobo (ver).
Jacobo (hebreo). El que suplantó
a su hermano.
Jacques. Forma francesa de
Jacobo (ver).
Jaime. Variante de Jacobo (ver).
Jair. Forma reducida de Jairo
(ver).
Jairo (hebreo). El que fue
iluminado.
Jalil (árabe). El amigo.
James.
Jan. Variante checa de Juan.
Jano (griego). El que es
brillante como el sol.
Janvier. Variante francesa de
Jenaro.
Jasón (griego). El que sana
todas las enfermedades.
Javier (vasco). El de la casa
nueva.
Jayma. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Jean.
Jehiel.
Jehová (hebreo). Yo soy el que
soy.
Jenaro (latino). El que nació en
Enero.
Jenofonte (griego). El que viene
de otro país y es elocuente.
Jeremías o Jeremiah (hebreo). La
elevación del Señor.
Jeremy.
Jerónimo (griego). El del nombre
sagrado.
Jerry. Diminutivo inglés de
Gerardo.
Jerusalén (hebreo). Lugar de
paz.
Jesabel o Jezabel (hebreo).
Juramento de Dios.
Jesualdo (germánico). El que
lleva la lanza de mando.
Jesús (hebreo). El salvador.
Jeuel.
Jimeno. Variante de Simeón.
Joab (hebreo). Padre.
Joad.
Joan o Joanes. Variante catalana
de Juan.
Joaquín (hebreo). Al que Dios le
da firmeza.
Joav.
Job (hebreo). El perseguido.
Joe. Diminutivo inglés de José.
Joel (hebreo). Dios es su señor.
Joey. Diminutivo inglés de José.
Johann. Variante alemana de
Juan.
John. Variante inglesa de Juan.
Jon. Variante catalana de Juan.
Jonah. Variante inglesa de
Jonás.
Jonás (hebreo). Sencillo como
una paloma.
Jonatan o Jonathan (hebreo). Don
de Dios.
Jordán (hebreo). El regenerador,
el purificador.
Jordi.
Jorge (griego). El que trabaja
la tierra.
Josafat (hebreo). El juicio de
Dios.
Joscio.
José (hebreo). Aquél a quien
Dios ayuda.
Josemaría.
Josep. Variante alemana de José.
Joseph.
Joshua. Variante inglesa de
Josué.
Josías.
Josué (hebreo). Dios salva.
Juan (hebreo). Lleno de la
gracia de Dios.
Juanelo. Diminutivo español de
Juan.
Juanjo. Conjunción de Juan con
José.
Juanma. Conjunción de Juan con
Manuel.
Judas (hebreo). De alabanzas a
Dios.
Julián o Juliano. Variante de
Julio (ver).
Jules. Variante francesa de
Julio.
Julio (griego). El que tiene el
cabello crespo.
Juno.
Júpiter (latino). Origen o
fuente de la luz.
Justin. Variante frencesa de
Justino.
Justiniano. Derivado de Justino
(ver).
Justino. Variante de Justo
(ver).
Justo (latino). Que obra con
equidad.
Juven / Juvencio / Juventino
(latino). Es quien representa la
juventud.
Juvenal (latino). El joven que
necesita consejo.
K
Kaitan. Variante vasca de
Cayetano.
Kaled (árabe). Inmortal, quien
vive eternamente.
Kalen. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Kalil / Khalil. Variante de
Jalil (ver). Amigo.
Kamil. Variante vasca de Camilo.
Kapriel. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Karim.
Karl. Variante alemana de
Carlos.
Karol.
Karumanta Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Katu (guaraní). Fuerte. Debe
acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Kaukel (tehuelche).
Keith (escocés). Campo de
batalla.
Kemal (indígena). El Jefe.
Ken.
Kenji.
Kenneth. Que está bien plantado
y firme.
Kensel (tehuelche).
Keren. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Kevin (irlandés). Nacimiento
gentil, bello.
Killa. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Kirian (irlandés). Que nació en
un lugar oscuro.
Kirios (griego). El soberano, el
Señor.
Kirk (sajón). Iglesia.
Khalil.
Kiliano.
Klaus. Forma alemana de Nicolás.
Konrad. Variante alemana de
Conrado.
Kurt.
Kussi. Deba acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
L
Laban (hebreo). Blanco.
Ladio. Variante de Ladislao.
Ladislao / Ladio (eslavo). El
que gobierna con gloria.
Laercio.
Laertes (griego). El levantador
de piedras.
Lahual (araucano). Alerce.
Lahuen. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Lain.
Lair.
Lamberto (teutón). El renombrado
de la región.
Landerico (teutón). Ponderoso en
la comarca, ejerce el poder en
la comarca.
Landolfo / Ladolfo / Landolf
(germánico). Hábil como un lobo
en la ciudad.
Lanfranco.
Lanin. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Larry. Diminitivo inglés de
Laurentin.
Laszlo. Variante húngara de
Ladislao.
Laumer.
Laureano o Laurelino o
Laurentino. Derivado de Lauro
(ver).
Laurence. Variante inglesa de
Lorenzo.
Laurencio.
Laurent. Variante vasca de
Lorenzo.
Laurentino.
Laurindo.
Lauro / Laureano / Laurelino /
Laurentino (latino). Triunfador.
Digno de laurel.
Lautaro (araucano). Osado y
emprendedor.
Lawrence. Variante inglesa de
Lorenzo.
Lázaro (hebreo). Dios es mi
ayuda.
Leal (español). Obra con
lealtad, fiel.
Leandro o Leandre (griego).
Hombre calmo, sereno.
Learco (griego). Jefe de su
pueblo.
Leixandre. Variante gallega de
Alejandro.
Lelio (latino). El que es
locuaz.
Lemuel (hebreo). Consagrado a
Dios, seguidor de Dios.
Len. Diminutivo inglés de
Leonard (Leonardo).
Leneo.
Leo. Forma reducida de Leonardo
(ver).
Leocadio (griego). El que
resplandece por su blancura.
León (latino). Remite a ese
animal por su bravura.
Leonardo (latino). León fuerte.
Leoncio.
Leonel / Lionel. Variante de
León (ver).
Leonelo. Variante de Leonel
(ver).
Leonid. Variante rusa de
Leónidas.
Leónidas. Variante de León
(ver).
Leonides. Variante de Leónidas
(ver).
Leontino (germano). Fuerte como
un león.
Leopoldo (germánico). Defensor
de su pueblo.
Lesmes (teutón). Cuya nobleza es
protección.
Let. Variante catalana de Leto.
Leto (latino). El que siempre
está alegre.
Leuco (griego). El luminoso.
Leuter. Variante gallega de
Eleuterio.
Lev. Variante rusa de León.
Levi (hebreo). El lazo entre los
suyos.
Levon.
Lewis. Variante inglesa de Luis.
Liafdag.
Liam.
Lian.
Líbano (latino). Blanco.
Liber (latino). El que derrama
abundancia.
Liberal (latino). El amante de
la libertad.
Liberato (latino). El liberado.
Libio / Livio (latino). Nacido
en lugar árido, viene del
desierto.
Liborio (latino). Que vino o
nació en Líbora (España).
Licas (griego). Lobo.
Licerio.
Licinio.
Licio.
Licurgo (griego). Ahuyentador de
lobos.
Lie.
Lihue / Lihuel (araucano). Vida,
existencia. Este nombre debe ir
acompañado por otro que indique
sexo.
Lincoln (inglés). Oriundo de las
barrancas del río.
Lindor (latino). El que seduce,
gusta seducir.
Linneo.
Lino (griego). El que teje el
lino.
Linus. Variante catalana de
Lino.
Lionel. Variante francesa de
Leonel.
Lior.
Lisandro / Elisandro (griego).
Libertador de hombres.
Lisardo (hebreo). Defensor de la
fe, lucha por Dios.
Lisias (griego). Libertador.
Lisístrato (griego). El que
lucha por el ejército
libertador.
Livino.
Livio (latino). Perteneciente a
la noble familia romana Libia
(del color del olivo).
Llanca. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Llanque. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Longinos.
Lope (vasco). Hombre tosco y
grueso en sus modales.
Lorenz o Lorenzo (latino). El
coronado de laureles, el
victorioso.
Loreto (latino). Hermoso cual
bosque de laurel.
Lot (hebreo). El de rostro
cubierto.
Lotario (germánico). El guerrero
ilustre.
Louis. Variante francesa de
Luis.
Loyola (latino). En su escudo
tiene un lobo.
Luano (latino). Manantial.
Luca o Lucas (latino).
Resplandeciente como la luz.
Lucero (latino). Lleva la luz.
Lucho. Diminutivo de Luis.
Luciano. Variante de Lucio
(ver).
Lucio (latino). Nacido a la luz
del día.
Lucrecio (latino). Crepúsculo de
aurora.
Ludovico (germánico). El
guerrero famoso.
Ludwig. Variante alemana de
Luis.
Luigi. Variante italiana de
Luis.
Luis (germánico). El guerrero
glorioso.
Luján. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Luken. Variante vasca de
Luciano.
Luperco (latino). Ahuyentador de
lobos.
Lupo.
Lutero.
Luvencio.
Luz. Refiérese a la luz con
sentido sagrado, la que ilumina,
hacer ver. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
M
Macabeo (hebreo).
Conforma las cuatro sílabas
iniciales de la frase "¿Quién
como tú entre los dioses, oh
Jehová?" (en hebreo: Mem, Caph,
Beth, Iod).
Macaire. Variante francesa de
Macario.
Macario (griego). El
bienaventurado.
Macedonio (griego). El que
triunfa y se engrandece.
Maciel (latino). Delgadito,
esquelético, muy flaco.
Maclovio.
Madox.
Mael (celta). Jefe, Príncipe.
Magín (latino). Que es
imaginativo.
Magno (latino). Grande, de gran
fama, magnífico.
Mahoma (árabe). Digno de ser
alabado.
Maico.
Mailin. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Mainque. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Maku (indígena). Hijo. Debe
acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Malaquías (hebreo). El mensajero
de Dios.
Malco / Malcom / Malcolm /
Malcon (hebreo). El que es como
un rey.
Malte.
Mamerto (latino). Natural de
Mamertium (antigua ciudad del
sur de Italia).
Mampu (araucano). Caricia, mimo.
Este nombre debe ir acompañado
por otro que indique sexo.
Manases (hebreo). Que se olvida
todo.
Manfredo (germánico). Que tiene
poder para salvaguardar la paz.
Manlio (latino). El que nació
por la mañana.
Manque (mapuche). Cóndor.
Manric. Variante catalana de
Manrique.
Manuel / Emanuel / Emmanuel
(hebreo). Dios está con
nosotros.
Manzur (árabe). El vencedor, el
que venció sobre todos.
Mapril.
Marc. Forma reducida de Marcos
(ver).
Marcelo (latino). Diminutivo de
Marcos (ver).
Marcelino. Variante de Marcelo
(ver).
Marcial. Variante de Marcio.
Marcio (latino). Nacido en marzo
o consagrado al dios Marte.
Marco / Marc (latino). Dios de
la guerra.
Marcos (latino). El que trabaja
con el martillo.
Mariano (latino). Consagrado o
perteneciente a la virgen María.
Marín.
Marino (latino). El que ama el
mar.
Mario (latino). El varonil.
Marlon (celta). Halcón.
Maro.
Marón (árabe). El santo varón.
Martial. Variante inglesa de
Marcial.
Martín (latino). Hombre genial,
belicoso, guerrero.
Martiniano. Variante de Martino
(ver).
Martino (latino). Nacido el día
martes.
Martzel. Variante vasco de
Marcelo.
Marvin (celta). Amigo del mar.
Marziabo.
Massimo.
Mateo o Matteo (hebreo). El
entregado a Dios.
Mateos / Matías / Mathías
(hebreo). Ofrendado a Dios.
Mauricio. Variante de Mauro
(ver).
Maurizio.
Mauro (latino). Uno de sus
significados es "de tez morena";
otro, "moro, nativo de
Mauritania, Africa".
Max. Forma reducida de Máximo
(ver).
Maximiano. Variante de Máximo
(ver).
Maximiliano. Forma compuesta por
Máximo y Emiliano (ver).
Maximino. Variante de Maximiano
(ver).
Máximo / Max (latino). El mayor
de todos.
Medarno (sajón). Que merece ser
honrado, distinguido, premiado.
Mederico.
Meinard. Variante catalana de
Meinrado.
Melas.
Melchior. Variante inglesa de
Melchor.
Melchor (hebreo). Rey de la luz.
Melecio (griego). Persona que es
cuidadosa.
Melibeo (griego). el cuidador de
bueyes.
Melin. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Melito.
Meliton (griego). Natural de la
isla de Malta.
Melquiades.
Melquisedec.
Melvin (celta). Jefe, adalid.
Memmon.
Menajem.
Menandro (griego). Varón activo
y pujante.
Menas (griego). Relativo al mes,
relacionado con los meses.
Mendel.
Menelao (griego). Que conduce al
pueblo a luchar.
Meneo.
Mennos.
Menqui.
Mentor (griego). El maestro.
Mercurio (latino). El que
atiende los negocios.
Merlín (francés). Cerro al lado
del mar.
Merlino. Variante de Merlín.
Metran.
Meulén (mapuche) Torbellino
Meuris.
Micael. Variante de Miguel
(ver).
Michael. Forma alemana de Miguel
(ver).
Michele.
Michelle. Variante italiana de
Miguel.
Mickey. Diminutivo inglés de
Michael.
Micky. Diminutivo inglés de
Michael.
Midas (griego). El pasajero y
admirable empresario.
Miguel (hebreo). ¿Quién es como
Dios?
Mijael.
Mijail. Variante rusa de Miguel.
Mikel.
Milan.
Milcíades (griego). El de tez
roja.
Miles (latino). El soldado.
Millan (latino). Amable.
Milton (inglés). El que viene
del pueblo de la molienda.
Minotauro.
Miqueas (hebreo).
Miqueo.
Mirko. El que aseguró la paz.
Misael.
Misky. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Mixel. Variante catalana de
Miguel.
Miyen. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Modesto (latino). Templado,
honesto, moderado.
Mohamed (árabe). El digno de ser
alabado.
Moisés (egipcio). El salvado de
las aguas.
Morfeo (griego). El que hace ver
hermosas figuras.
Morris. Variante inglesa de
Mauricio.
Moshe.
Munir (árabe). Es como una
fuente de luz.
Muredac.
Mustafá (turco). El elegido.
N
Nabil.
Nabor (hebreo). La luz del
profeta.
Nabucodonosor (caldeo). El dios
protege mi reinado.
Nacho. Diminutivo de Ignacio.
Nadir (árabe). El opuesto.
Nahuel (araucano). El tigre.
Nahum.
Naim (árabe). Deleitoso, de gran
belleza.
Nale. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Namuncurá (indígena). Pie de
Piedra.
Nando. Forma apocopada de
Fernando. Bravo en la paz,
guerrero audaz, atrevido con las
hermosas.
Nandor.
Napoleón (griego). El que viene
de la nueva ciudad (Nápoles).
Otro significado es "el león del
valle".
Narcis. Variante catalana de
Narciso.
Narciso (griego). El que está
durmiendo.
Narcisse. Variante francesa de
Narciso.
Narkis. Variante vasca de
Narciso.
Natal (latino). Nacido en
Navidad.
Natalio / Noel / Noelino.
Variante de Natal (ver).
Natan.
Natanael (hebreo). Don de Dios.
Nataniel. Variante de Natanael
(ver).
Nathanel.
Natzari. Variante catalana de
Nazario.
Nazar. Variante de Nazario.
Nazareno (hebreo). El que se ha
separado de los demás por
constricción, el que se aísla
por haber hecho voto de soledad.
Nazaret o Nazareth (hebreo).
Brote florido. Este nombre debe
ir acompañado por otro que
indique sexo.
Nazario (hebreo). Dedicado a
Dios.
Neandro (griego). Joven y
varonil.
Nedar.
Neftalí (hebreo). Al que Dios
ayuda en su lucha. Debe ir
acompañado por otro que indique
sexo.
Nehemias.
Nehuén (araucano). Fuerte. Este
nombre debe ir acompañado por
otro que indique sexo.
Neiber.
Nelo.
Nelson (celta). El hijo de Neil.
Nemesio (griego). El que hace
justicia distribuyendo los
bienes.
Neptuno (griego). El dios del
mar.
Nera. Variante vasca de Nereo.
Nereo (griego). El que manda en
el mar.
Nereu. Variante catalana de
Nereo.
Neri.
Nerio (griego). Viaja por el
mar, se desplaza por el mar.
Nerón (latino). Muy fuerte e
intrépido.
Néstor (griego). Al que se
recuerda con afecto.
Netanel.
Nevio.
Neyén (araucano). Respiro, soplo
suave de animal. Este nombre
debe ir acompañado por otro que
indique sexo.
Nicandro (griego). Vencedor de
los hombres.
Nicanor (latino). El
conquistador victorioso.
Nicasio (griego). El vencedor.
Niceas.
Nicéforo (griego). El que lleva
la victoria.
Niceto (griego). El victorioso.
Nicodemo (griego). Victorioso de
su pueblo.
Nicolás (griego). Victorioso en
el pueblo.
Nicomedes (griego). El que
prepara las victorias.
Nicon.
Nicholas. Variante inglesa de
Nicolás.
Nick. Diminutivo inglés de
Nicolás.
Nicky. Diminutivo inglés de
Nicolás.
Nilo (egipcio). Vida que emana
de Dios.
Nils.
Nino (caldeo). Dueño de
palacios, el poseedor de
palacios.
Nisim.
Noam.
Noé (hebreo). El que ha recibido
consuelo.
Noel. Variante francesa de
Natalio (ver). Debe ir
acompañado por otro que indique
sexo.
Noelio. Variante de Natalio.
Nofre. Variante catalana de
Onofre.
Nolan. El famoso.
Nolasco (hebreo). El que parte y
deja promesas.
Nolberto.
Norberto (germánico). El
resplandor que viene del norte.
Norman (germánico). Que viene
del norte.
Normando. Variante de Norman
(ver).
Nothelmo.
Nubar.
Numa (griego). El que da normas.
Numilen. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Nuncio (latino). El portador de
mensajes.
Nuri.
Nuriel. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
O
Obadia.
Obdulio (latino). El que suaviza
las penas.
Obed.
Obed.
Oberto. Variante de Alberto.
Octavio / Octaviano (latino). El
octavo hijo de la familia.
Oderico (teutón). Par de un
príncipe en riqueza y nobleza.
Odilón (teutón). Dueño de
cuantiosa herencia.
Odín (escandinavo). Guerrero
todopoderoso.
Odo.
Odoacro (germano). El que vela
su herencia.
Odon.
Ofir (hebreo). Feroz.
Olaf (germánico). El glorioso.
Olegario (germánico). El que
domina con su fuerza y con su
lanza.
Oleguer. Variante catalana de
Olegario.
Olimpo (griego). Fiesta, cielo,
referente al monte o santuario
Olimpo.
Oliver. Forma inglesa de
Oliverio (ver).
Oliverio (latino). Que procede
de Olivia. Otro significado es
"que trae la paz".
Olmo. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Omar (hebreo). El elocuente. Del
árabe, "el que tiene larga
vida".
Omaro. Variante de Omar.
Omer. Variante catalana de Omer.
Omero. Variante de Omar.
Onan (hebreo). Que tiene mucha
fuerza.
Onésimo (griego). Que es útil y
provechoso.
Onofre (germánico). Defensor de
la paz.
Orangel / Horangel (griego). El
mensajero de las alturas o de la
montaña.
Orencio (griego). Juez
examinador.
Orestes (griego). El que ama la
montaña.
Orfeo (griego). Que tiene buena
voz.
Oriel.
Orígenes (griego). Que viene del
Sol (Horus).
Orión (griego). Portador de las
aguas.
Orlando (germánico). Hombre que
viene del país glorioso.
Orly. Debe acompañarse con otr
nombre que indique sexo.
Orosco (griego). Que vive en los
montes.
Oscar (germánico). La lanza de
los dioses.
Osías / Oseas / Ozias (hebreo).
El Señor me sostiene. Salvación
Divina. Dios es mi alma.
Osmán (árabe). El que es dócil
como un pichón.
Osmar. Variante de Osmaro (ver).
Osmaro (germánico). El que
brilla como la gloria de Dios.
Osmundo (germánico). El
protector divino.
Osvaldo (germánico). El
gobernante divino.
Oswald. Variante inglesa de
Osvaldo.
Oswaldo.
Otelo. Variante de Otón (ver).
Othmaro.
Othon. Variante francesa de
Otón.
Otilde (teutón). Dueño de
cuantiosa herencia.
Otilio.
Otón (germánico). El señor
poderoso.
Otoniel / Otniel (hebreo). Dios
es mi fuerza.
Otto / Ottón (teutón). Dueño
poderoso de sus bienes.
Ovidio (latino). El que es
cuidador de ovejas.
Owen (galés). El joven guerrero.
Oziel (hebreo). Tiene fuerza
divina.
P
Pabil.
Pablo (latino). Pequeño.
Pace.
Paciente (latino). El que sabe
esperar.
Pacífico (latino). Que busca la
paz.
Pacomio (griego). El que es
robusto.
Palemon.
Pampín (latino). El que tiene
vigor como el brote de una
planta.
Panbil. Variante vasca de
Pánfilo.
Pancracio (griego). Que tiene
todo el poder.
Pánfilo (griego). El amigo
querido por todos.
Pantaleón (griego). El que
domina todo.
Paolo. Variante de Pablo (ver).
París (griego). El que mejor
socorre.
Parménides (griego). Que es
constante.
Parmenio (griego). Hombre
constante, fiel.
Pascua (hebreo). Referido a la
Pascua, al sacrificio del
pueblo.
Pascual (latino). El que nació
en las fiestas pascuales.
Paskasi. Variante vasca de
Pascasio.
Pastor (latino). Que cuida sus
ovejas.
Pat.
Patricio (latino). De noble
estirpe.
Patrick. Forma inglesa de
Patricio (ver).
Paul. Forma francesa de Pablo
(ver).
Paulino. Diminutivo de Paulo
(ver).
Paulo (latino). Variante de
Pablo (ver).
Pavel. Variante rusa de Pablo.
Paz / de la Paz (latino). Se
refiere a ese don tan preciado.
Se acompaña de otro nombre que
indique sexo.
Pedro / Petronio / Petruos /
Petrus (latino). Que es firme
como una roca.
Peer. Variante noruega de Pedro.
Pegaso (griego). Nacido junto al
manantial.
Pehuén (araucano). Voz que
designa a una planta conocida
como araucaria. Este nombre debe
ir acompañado por otro que
indique sexo.
Pelayo / Pelagio (griego).
Excelente marino.
Pelegrino.
Perceval.
Percival.
Perfecto (latino). Integro, sin
errores, sin defectos.
Periandro (griego). Se preocupa
por los hombres.
Pericles (griego). El que tiene
amplia gloria.
Perpetuo (latino). De fin
inmutable, permanece fiel a su
fe.
Perseo (griego). El devastador,
destructor.
Petronio. Variante de Pedro
(ver).
Pichi (araucano). Pequeño.
Piero. Variante italiana de
Pedro.
Pigmalion. Escultor.
Pilato (latino). Soldado armado
con una pica.
Pío (latino). El que es piadoso
y observador de las reglas
morales.
Piperion.
Pirro (griego). Pelirrojo, color
del fuego ardiente.
Piuque (araucano). Corazón. Este
nombre debe ir acompañado por
otro que indique sexo.
Plácido (latino). El que es
manso y sosegado.
Platón (griego). De espaldas
anchas.
Plauto / Plotino (griego). El
que tiene pies planos.
Plinio (latino). El que tiene
muchos dones.
Plubio (griego). Hombre de mar.
Plutón (griego). Dueño de muchas
riquezas.
Policarpo (griego). Produce
abundantes frutos.
Polidoro (griego). De virtudes.
Polifemo (griego). De quien se
habla mucho.
Pompei. Variante catalana de
Pompeyo.
Pompeo.
Pompeyo (griego). El que
encabeza la procesión.
Pompilio.
Ponce.
Poncio (griego). Venido del mar.
Ponpey. Variante inglesa de
Pompeyo.
Porfirio (sirio). El vestigo
magníficamente de color púrpura.
Poseidón (griego). El dueño de
las aguas.
Prantxes. Variante vasca de
Francisco.
Príamo (griego). El que ha sido
rescatado.
Prilidiano (griego). Que
recuerda las cosas pasadas.
Primo (latino). El primogénito,
primer hijo.
Prinio.
Prisc. Variante catalana de
Prisco.
Procopio (griego). El que
progresa.
Prometeo (griego). El que es
semejante a Dios.
Próspero (latino). El que tiene
fortuna.
Prudenciano. Modesto y honesto.
Prudencio (latino). Que obra con
sensatez y recato.
Prudens. Variante alemana de
Prudencio.
Ptolomeo.
Publio (latino). El que es
popular.
Pulqui (araucano). Flecha.
Purlan. Variante vasca de
Froilán.
Pusaki (indígena). Fuego.
Q
Queremón.
Querían.
Querubín (hebreo). El becerro
alado.
Quico. Diminutivo de Francisco.
Quiliano.
Quillén (araucano). La lágrima.
Este nombre debe ir acompañado
por otro que indique sexo.
Quimey (araucano). Lindo, bello.
Este nombre debe ir acompañado
por otro que indique sexo.
Quinciano.
Quintilo.
Quintiliano. Variante de
Quintilio (ver).
Quintilio (latino). El que nació
el quinto mes.
Quintilo.
Quintín. Diminutivo de Quinto
(ver).
Quint. Variante catalana de
Quinto.
Quintilian. Variante francesa de
Quintiliano.
Quinto (latino). El quinto hijo
de la familia.
Quique. Diminutivo de Enrique.
Quirico.
Quirino (latino). El que lleva
la lanza.
R
Rabulas.
Radames.
Rafa (hebreo). El gigante.
Rafael (hebreo). Dios ha sanado.
Rafel. Variante catalana de
Rafael.
Raffi.
Raguel (hebreo). El amigo de
todos.
Raidis.
Raifroid.
Raimon. Variante catalana de
Raimundo.
Raimundo (germánico). El que
protege aconsejando.
Rainero (germánico). La
inteligencia que guía.
Raiquen (araucano). Ave
nocturna. Este nombre debe ir
acompañado por otro que indique
sexo.
Ralph. Variante inglesa de Raúl.
Ram.
Ramiro (germánico). Consejero
glorioso.
Ramón. Variante de Raimundo
(ver).
Ramses (egipcio). El dios Ra es
el padre.
Rancul (araucano). Planta de La
Pampa, sus hojas se utilizaban
para techar las chozas.
Randolfo (germánico). El que
lleva el escudo del poder.
Rauel (hebreo). Amigo de Dios.
Raúl. Variante de Rodolfo (ver).
Ray. Diminutivo inglés de
Raimond
Rayen. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Raymi.
Raymond Variante inglesa de
Ramón.
Recaredo (teutón). Aconseja a
sus superiores.
Reginaldo (teutón). Tiene poder
divino.
Regino.
Régulo (latino). El pequeño rey.
Reinaldo / Raynaldo / Reynaldo.
Variante de Reginaldo (ver).
Reinardo (teutón). Valiente
consejero.
Remigio (latino). El que maneja
las alas o remos.
Remo (griego). El fuerte.
Renaldo.
Renán (irlandés). Foca.
Renato / René (latino). El que
ha vuelto a la gracia de Dios.
Renau. Variante catalana de
Reginaldo.
René. Variante de Renato (ver).
Este nombre debe ir acompañado
por otro que indique sexo.
Renzo. Variante de Lorenzo
(ver).
Restituto (latino). El que
volvió a Dios.
Reuben. Variante inglesa de
Rubén.
Reuquén (araucano). Tempestuoso.
Este nombre debe ir acompañado
por otro que indique sexo.
Rex. Diminutivo inglés de
Reginald.
Ricardo (germánico). Poderoso,
fuerte como soberano.
Richard. Variante inglesa de
Ricardo.
Rick. Diminutivo inglés de
Richard.
Rigoberto (germánico). El que es
esplendoroso por su riqueza.
Rinaldo.
Rob. Diminutivo inglés de Robert.
Robert. Variante inglesa de
Roberto.
Robertino. Diminutivo de Roberto
(ver).
Roberto (germánico). El que luce
por su fama.
Robinson / Robin (inglés). El
hijo de Robin.
Robustiano (latino). Fuerte como
la madera del roble.
Rocco.
Rocky. Variante inglesa de
Roque.
Rodas / Rode (griego). Rosa, es
el color rosado.
Rodolfo / Raul / Rudolf
(germánico). El guerrero ansioso
de gloria.
Rodrigo / Roy / Ruy (germánico).
Célebre por su gloria.
Rogelio / Rogerio / Roger
(germánico). El de la lanza
gloriosa.
Roger. Forma inglesa de Rogelio
(ver).
Rolán. Variante de Rolando
(ver).
Rolando (germánico). El que es
la gloria de su tierra.
Román (latino). Nacido en Roma.
Romano / Romero / Romeo
(latino). Peregrino que camina
hacia Roma.
Romelio (hebreo). El muy amado
de Dios.
Romeo (latino). Peregrino de
Roma, romero.
Romildo (germánico). El héroe
glorioso.
Romualdo (germánico). El rey
glorioso.
Rómulo (griego). El que está
lleno de fuerza.
Ronald (teutón). Inteligente con
poder divino.
Ronan (germano). De gran
inteligencia.
Roni.
Roque (latino). Fuerte como una
fortaleza.
Rosario (latino). Guirnalda de
rosas. Este nombre debe ir
acompañado por otro que indique
sexo.
Rosendo (germánico). El
excelente señor.
Roy o Ruy. Variante de Rodrigo.
Rubén (hebreo). Dios me ha dado
un hijo.
Rudecindo. Variante de Rosendo
(ver).
Rufino. Diminutivo de Rufo
(ver).
Rufo (latino). El que es
pelirrojo.
Ruperto (germánico). El que
resplandece con sus consejos.
Ruy. Variante de Rodrigo (ver).
Ruyan. El pequeño Rey.
S
Sabacio.
Sabas (hebreo). Conversión.
Sabel.
Sabelio. Variante de Sabino
(ver).
Sabino (latino). El que vino de
Sabina (pueblo del interior de
Italia). Forma masculina de
Sabina.
Sacha. Variante eslava de
Alejandro (ver).
Sadoc (hebreo). El justo.
Sadoth.
Sagar.
Salomón (hebreo). El príncipe
pacífico.
Salustio (latino). El que ofrece
la salvación.
Salvador (latino). El que
redimió a los hombres.
Salvator. Variante alemana de
Salvador.
Salvatore. Variante italiana de
Salvador.
Salviano. Variante de Salvo
(ver).
Salvino (latino). El que goza de
buena salud.
Salvio (latino). Sanado,
saludable, íntegro.
Salvo (latino). El sano.
Sam. Diminutivo inglés de
Samuel.
Samir.
Samuel (hebreo). El que fue
pedido a Dios.
Sancho (latino). Santo y
consagrado a Dios.
Sandor. Variante húngara de
Alejandro.
Sandro. Variante italiana de
Alejandro.
Sansón (hebreo). Pequeño sol.
Santiago. Variante de Jacobo
(ver).
Santino. Variante de Santos
(ver).
Santo. Variante de Santos (ver).
Santos (latino). Sagrado e
íntegro.
Sasha. Diminutivo ruso de
Aleksander.
Saturnino. Diminutivo de Saturno
(ver).
Saturno (latino). El que está en
la abundancia.
Saturio (latino). Protector de
los sembrados.
Saúl (hebreo). El deseado, el
anhelado.
Saulo (griego). El que es tierno
y delicado.
Saustin. Variante vasca de
Sebastián.
Saverio. Variante italiana de
Javier (ver).
Seaghdha (gaelico). Admirable.
Sean (inglés).
Sebastián (griego). Augusto,
reverenciado.
Sebasten. Variante vasca de
Sebastián.
Segismundo (germánico). El
protector victorioso.
Segundo / Segundino (latino). El
segundo hijo de la familia.
Sein. Variante vasca de
Inocencio.
Selemías (hebreo). Dios
recompensa.
Selesio.
Selim (árabe). El pacificador.
De buena salud.
Semarias (hebreo). Dios lo
guardó.
Sempronio (latino). Nombre de
una gens romana.
Senan.
Seneca (latino). El venerable
anciano.
Septimio (latino). El que nació
en séptimo lugar.
Septimo (latino). Séptimo hijo
de una familia.
Serafín (hebreo). Encendido,
resplandeciente.
Seraphin. Variante alemana de
Serafín.
Serapio (latino). Consagrado a
Serapis (Divinidad Egipcia).
Sereno (latino). Hombre claro y
puro.
Sergei. Variante rusa de Sergio.
Sergio (latino). El que
custodia, el guardián.
Servando (latino). El que guarda
y defiende.
Servio (latino). El hijo de
servidores de Dios.
Serxio Variante gallega de
Sergio.
Set.
Seth.
Severino. Variante de Severo
(ver).
Severo (latino). El que es
austero e incorruptible.
Sharif.
Sidney. Ciudad fenicia.
Sigfrido (germánico). Asegura la
paz con su presencia.
Silo.
Silvano (latino). Nacido en la
selva. Forma masculina de
Silvana.
Silverio. Variante de Silvano
(ver).
Silvestre (latino). El que vive
en la selva.
Silvino. Variante de Silvano
(ver). Forma masculina de
Silvina.
Silvio (latino). El hombre de la
selva.
Simeón. Variante de Simón (ver).
Simón (hebreo). El que me ha
escuchado.
Simplicio (latino). Sencillo.
Sinesio (griego). El
inteligente, el sagaz.
Sinforiano. Variante de
Sinforoso (ver).
Sinforoso (griego). El que está
lleno de desdichas.
Sir. Variante catalana de Siro.
Sirio o Siro (latino). Natural
de Siria. Brillante como el sol
de Siria.
Sisebuto (teutón). El que ejerce
con energía el mando.
Sixto (griego). El cortés, el de
buen trato.
Sócrates (griego). El sano y
vigoroso.
Sofanor (griego). El hombre
sabio.
Sofiel.
Sófocles (griego). El que tiene
fama por su sabiduría.
Sol / Del Sol (latino). De fe
luminosa. Deben acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Solano (latino). Es como el
viento del este. Forma masculina
de Solana.
Solón (griego). Hombre de
voluntad.
Sotero (griego). El salvador.
Spiro
Stanislao. Variante italiana de
Estanislao.
Stefan o Stefano. Variante
alemana de Esteban.
Steven.
Styalianos.
Suyai / Suyay (quechua).
Esperanza.
Sylvester. Variante inglesa de
Silvestre.
Sylvius. Variante francesa de
Silvio.
T
Tabaré (tupí).
Hombre de aldea.
Taciano. Variante de Tacio
(ver).
Tacio / Tatiano (latino). El que
calla.
Tácito. Variante de Tacio (ver).
Tadeo (sirio). El que alaba.
Taiel.
Tancredo (germánico). El que da
consejos sagazmente.
Tarquino (latino). El que nació
en Tarquinia (antigua ciudad de
Italia).
Tarsicio (latino). El que
pertenece a Tarso (lugar donde
nació San Pedro).
Ted. Diminutivo inglés de
Theodore.
Tehuel. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
Telémaco (griego). El que se
apresta para el combate.
Telmo. (latino). Variante de
Erasmo (ver). Forma masculina de
Telma.
Teo. Forma reducida de Mateo,
Teodoro, Doroteo (ver).
Teobaldo (germánico). El
príncipe valiente.
Teócrito (griego). El elegido
por Dios.
Teodomiro (germano). Es célebre
en su pueblo.
Teodor. Variante catalana de
Teodoro.
Teodorico (germánico). El que
gobierna bien a su pueblo.
Teodoro / Fedor (griego). El
regalo de Dios.
Teodosio (griego). El que da a
Dios.
Teófano (griego). Amigo de Dios,
amado por Dios.
Teófilo (griego). Amado por
Dios.
Tercio / Tertulio (griego). El
tercer hijo de una familia.
Terencio (latino). El que
trilla.
Terry. Diminutivo inglés de
Terence.
Teseo (griego). El fundador.
Thaiel.
Theo.
Theodor. Variante alemana de
Teodoro.
Tiago/Thiago. Variante de
Jacobo. El que reemplazó al
hermano.
Tibalt. Variante vasca de
Teobaldo.
Tiberio (latino). El que viene
del Tíber.
Tibor.
Tiburcio (latino). Nacido en
Tívoli, cerca de Roma.
Ticiano. Variante de Tito. Forma
femenina de Ticiana.
Tico (griego). El venturoso,
feliz, afortunado.
Tilo (teutón). Posee habilidad y
alaba a Dios.
Timoteo (griego). El que honra a
Dios.
Tíquico (griego). Persona muy
afortunada.
Tirso (griego). Coronado con
hojas de vid.
Tito (latino). El valiente
defensor.
Tiziano (latino). El gigante.
Tobías (hebreo). El Señor es mi
bien.
Toby. Variante vasca de Tobías.
Tolomeo (griego). Poderoso en la
batalla.
Tom. Diminutivo inglés de Thomás.
Tomás / Thomás / Tomé (hebreo).
El hermano gemelo.
Torcuato (latino). Adornado con
un collar o guirnalda.
Toribio (griego). Que fabrica
arcos.
Traful (araucano). Significa
unión.
Tránsito (latino). El que pasa a
otra vida. Este nombre debe ir
acompañado por otro que indique
sexo.
Trinidad (latino). Las tres
personas en un solo Dios. Este
nombre debe ir acompañado por
otro que indique sexo.
Tristán (latino). El que lleva
su tristeza consigo.
Troilo (egipcio). El que nació
en Troya.
Tubal (hebreo). El que labra la
tierra.
Tubau. Variante catalana de
Teobaldo.
Tulio (latino). Destinado a
grandes honores.
Tupac (quechua). El Señor.
U
Ubaldo (germánico). El de
pensamiento audaz.
Uberto. Variante italiana de
Huberto.
Uciel.
Udolfo (teutón). Hombre de mucha
suerte, afortunado.
Ulfrido (teutón). El que impone
la paz por la fuerza.
Ulises (latino). Hombre airado.
Ulpio / Ulpiano / Vulpiano
(latino). Astuto como un zorro.
Ulrico (germánico). Noble como
un rey.
Umberto Variante italiana de
Humberto.
Urbano (latino). Que habita en
la ciudad.
Uriel / Urías (griego). Luz del
Señor.
Urso (latino). El oso. Forma
masculina de Ursula y Ursulina.
Utka. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Uziel (hebreo). La fuerza de
Dios, Dios es mi fuerza.
V
Valdemar o Waldemar (germánico).
Famoso por su poder.
Valdo (teutón). Gobierna, el
monarca.
Valentín (latino). Fuerte,
saludable.
Valentino. Variante de Valentín
(ver).
Valeriano. Variante de Valerio
(ver).
Valerio (latino). Sano y
robusto.
Valfredo / Vilfredo / Wilfredo
(germánico). El rey pacífico.
Venancio (latino). Aficionado a
la caza.
Venceslao / Wenceslao (eslavo).
Coronado de gloria.
Ventura (latino). El que tendrá
felicidad.
Vernón.
Vero (latino). Veraz, sincero,
creíble.
Vertán.
Vespasiano (latino). Es el
nombre del emperador romano del
siglo I.
Vic. Diminutivo inglés de
Víctor.
Vicente (latino). El que vence,
el que conquista.
Víctor. Variante de Vicente
(ver).
Victoriano. Variante de Víctor
(ver).
Victorino. Variante de
Victoriano (ver).
Victorio. Variante de Víctor
(ver).
Vidal. Variante de Vital (ver).
Vilfredo. Variante de Valfredo.
Vin. Diminutivo inglés de
Vincent.
Vinicio.
Virgilio (latino). El que tiene
lozanía y verdor.
Virginio (latino). Es puro y
sencillo.
Vital / Vidal / Vitalicio /
Vitaliano (latino). Joven y
fuerte.
Vito (latino). El lleno de
alegría.
Vitoldo.
Viviano / Bibiano. Hombre
pequeño.
Vladimir (eslavo). Príncipe de
la paz.
Vladimiro. Variante de Vladimir
(ver).
Vulcano.
Vulpiano (latino). Como si fuera
un zorro, hombre astuto.
W
Wagner (teutón). Conductor del
carro.
Walberto (germánico). El que
permanece en el poder.
Waldemar.
Waldino (teutón). De espíritu
abierto y audaz.
Waldo. Forma inglesa de Ubaldo
(ver).
Walter. Forma inglesa de
Gualterio (ver).
Wara. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Washington (inglés). Natural del
pueblo de Wassins.
Waskar.
Wenzel. Variante alemana de
Venceslao.
Werner (germánico). El que es
héroe de su patria.
Wilfredo (germánico). El que
reina en la paz.
Willka.
Wilson. El hijo de William
(ver).
William. Forma inglesa de
Guillermo (ver).
Willie. Variante alemana de
Guillermo.
X
Xabat. Variante vasca de
Salvador.
Xacob. Variante gallega de
Jacob.
Xalvat. Variante vasca de
Salvador.
Xan. Variante gallega de Juan.
Xarles. Variante vasca de
Carlos.
Xavier. Variante de Javier
(ver).
Xerman. Variante gallega de
Germán.
Xian. Variante gallega de
Julián.
Xob. Variante gallega de Job.
Xochtiel / Xochiel (azteca).
Flor.
Xoel. Variante gallega de Joel.
Xose. Variante gallega de José.
Xulio. Variante gallega de
Julio.
Xusto. Variante gallega de
Justo.
Y
Yaco.
Yago. Variante de Jacobo (ver).
Yaguatí (guaraní). Leopardo.
Yain.
Yair.
Yakue. Variante vasca de
Santiago.
Yamal.
Yamil.
Yannick.
Yanquiman (indígena).
Yeneko. Variante vasca de Iñigo.
Yoav.
Yoel.
Yosef
Yrko. Variante finlandesa de
Jorge.
Yulan. Variante vasca de Julián
Yuri.
Yves (francés). Juan (forma
francesa).
Yunka. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Z
Zacarías (hebreo). Dios se
acordó, lo recuerda.
Zach. Diminutivo inglés de
Zacarias.
Zacky. Diminutivo inglés de
Zararias
Zahir (árabe). El visitante.
Zair (hebreo). Pequeño.
Zaqueo (hebreo). Puro, inocente.
Zeeb.
Zelmar.
Zenón (griego). El que vive.
Zenobio.
Zenzo. Diminutivo italiano de
Lorenzo.
Zoilo (griego). Lleno de vida.
Zósimo (griego). El que lucha. |
|
Mujeres |
A
Abigail hebreo La
alegría del padre. Variantes: Abbi o Abby.
Abril latino Abril.
Ada hebreo Una de las esposas de Lamek,
madre de Yabal.
Adalgisa germánico Lanza de la nobleza.
Adara galés Pájaros capturados.
Adela germano Variante de Adelaida.
Adelaida germano Noble.
Adelia germano Variante de Adela.
Adelina germano Variante de Adelaida.
Adoración latino Nombre místico.
Adriana latino Mujer del mar.
Afra latino Martir de brescia.
África latino Expuesto al sol. Sin frio.
Afrodita griego Diosa de la belleza y el
amor.
Agata griego Virtuosa. Nombre alusivo a la
piedra preciosa. Variantes: Agueda, Agatha.
Aglae griego Esplendorosa.
Agnes griego Hace referencia al cordero de
Dios. Variante: Agnese.
Agostina latino Majestuosa. Variante:
Agustina.
Agueda griego La virtuosa.
Agustina latino Consagrado por los augures.
Aída latino La que viene de familia
distinguida.
Aiko japonés Niña del Amor.
Aileen irlandés Luz.
Ailén mapuche La brasa. Variante: Alisa.
Ailin mapuche Transparente, clara, pura.
Ailish hebreo Juramente de Dios.
Ailsa hebreo Consagrado a Dios.
Aimee frances Amada.
Ainara vasco golondrina.
Ainhoa vasco Venerada en el País Vasco,
España.
Aisha árabe Mujer viva.
Aislin celta Inspiración.
Aitana griego La que se mantiene siempre
joven.
Aixa árabe La elegida por el máximo.
Aiyana indio americano Floreciente eterno.
Akari japonés luz.
Alana celta Armonía.
Alanis celta Bella. Noble armonía, alegre.
Variante de Alan.
Alba latino Aurora.
Albertina germánico Enteramente brillante.
Albina latino Tez blanca.
Alcira teutón Adorno de la nobleza.
Alda germano La más bella.
Aldana hispánico Compuesto de Alda y Ana.
Aleeza hebreo Regocijo.
Alegría español Alegría, felicidad.
Aleida germano Noble oficio. Con su ejemplo
hace cambiar a muchos.
Alejandra griego La protectora.
Alejandrina griego La que es protectora.
Variante de Alejandra.
Alenka eslovenio Variante del nombre Helena
o Elena.
Aleshka árabe Gota de agua.
Alessandra griego La que es protectora.
Variante de Alejandra.
Alessia italiano Aquella que protege a los
hombres.
alexandra griego protectora.
Alfonsina germano Femenino de Alfonso.
Alice griego Variante inglesa de Alicia.
Alicia griego Que proteje y defiende.
Alida griego La que viene de Elida (región
del Peloponeso donde se celebraban los
Juegos Olímpicos). Variantes: Elida, Alidia,
Alide.
Alina germano Contracción de Adelina.
Aline germano Contracción de Adelina.
Alison germano Persona noble.
Alix ruso Combatiente.Femenino de Alex.
Allegra italiano Alegre.
Almendra latino Como la fruta del mismo
nombre.
Almudena árabe Ciudad pequeña.
Alondra español Melodiosa como la alondra.
Altagracia Republica domenicana en honor a
la virgen de la alta gracia.
Altaír griego Brillante como estrella.
Nombre de constelación.
Altea griego La que es saludable.
Aluminé latino Brillante como el aluminio.
Alyson irlandés Noble.
Amada latino Divinidad amada.
Amalia teutón Trabajadora.
Amancay mapuche Flor amarilla con vetas
rojas.
Amanda latino Que debe ser amada.
Amapola árabe Naturaleza emotiva vehemente.
Amara germano Inmortal. Firme.
Amaranta frances Nombre de flor.
Amarilis griego La que brilla.
Amata español Amada.
Amaury frances El que posee fortaleza en el
trabajo.
Ambar latino Piedra preciosa.
Amber africano Piedra preciosa.
Amelia griego Trabajadora.
Amelie frances Variante francesa de AMELIA.
América latino De América.
Amina árabe Mujer fiel.
Aminta latino Protectora.
Amira árabe Princesa.
Ammi hebreo Pueblo escogido por Dios.
Amparo latino Que dá protección.
Amy latino Amor.
Ana latino Graciosa.
Anabel latino Amada.
Anabela latino Amada.
Anabella italiano compuesto por Ana y Bella.
Anahí guaraní La flor del ceibo.
Anais frances Llena de gracia.
Analía hebreo Nombre compuesto por Ana: la
llena de gracia y Lía: la que no descansa.
Anastasia griego Resurrección.
Anatilde español combinacion de Ana y
Matilde.
Andrea griego Valiente.
Andreina griego Valiente.Variante de Andrea.
Andromeda griego Aquella con poder sobre los
hombres.
Anette frances variante de Ana en frances.
Angela griego Enviada de Dios.
Angeles griego Enviada de Dios.
Angélica latino Enviada del cielo.
Anisa árabe Amigable.
Annette frances Variante de Ana.
Antía gallego Derivado de Antonia.
Antonella latino Variante italiana de
Antonia:"flor".
Antonia latino Más allá de la estimación.
Antonieta latino Sin precio.
Anush armenio Dulce.
April inglés variante inglesa de Abril.
Ara araucano Nube.
Araceli latino Altar del cielo.
Arantza o Arantcha vasco Variante de
Aranzazu.
Arcelia latino Cofre de tesoros.
Arella hebreo Ángel mensajero.
Arellys latino Posee la gracia de Dios.
Argelia árabe La natural.
Argentina latino Que resplandece como la
plata.
Ariadna griego Santísima.
Ariana griego Variación de Ariadna.
Arlen celta Promesa.
Arlene irlandés Promesa.
Arminda germánico Guerrera.
Artemisa griego Diosa de la casa y de la
luna.
Ascensión latino Del latín Subir.
Ashley inglés Pradera.
Astrid germano Querida por los dioses.
Asunción latino La que fue llevada a los
cielos.
Atenas griego Diosa de la sabiduría.
Augusta latino Santo, consagrado.
Aure griego Brisa suave.
Aurelia latino Que es de valor como el oro.
Aurora latino Brillante y resplandeciente.
Avril latino Variante de Abril.
Ayelén mapuche La alegría.
Ayla hebreo árbol de avena.
Aylin mapuche Transparente.
Aymara quechua Nombre del pueblo y de la
lengua del sur andino.
Azalea latino Tierra seca.
Azucena árabe Naturaleza emotiva y
perceptiva.
Azul persa Del color del cielo.
Azura inglés Cielo azul claro y despejado.
B
Bab. Diminutivo
inglés de Bárbara.
Babbete. Diminutivo francés de Bárbara.
Babs. Diminutivo inglés de Barbbara.
Bahía.
Bahiana.
Balbina (latino). La que balbucea.
Bárbara (griego). La que vino de afuera, la
extranjera.
Barbea.
Barbie. Diminutivo inglés de Bárbara.
Basa.
Basemat (hebreo). Bálsamo.
Basilia (griego). (Fem. de Basilio).
Gobernante, Rey príncipe gobernante.
Batilde (germánico). La que lucha.
Baudilia (teutón). Femenino de Baudileo.
Audaz y Valeroso.
Beatrice. Variante francesa de Beatriz.
Beatrix. Variante inglesa de Beatriz.
Beatriz (latino). La que hace la alegría, da
placer y felicidad.
Beattie. Diminutivo de Beatriz.
Bee. Diminutivo de Beatriz.
Begga.
Begoña (vasco). El lugar del cerro
dominante.
Bela. Variante gallega de Bella.
Belén (hebreo). Su significado es "casa de
pan". Debe ir acompañado de otro nombre que
indique sexo.
Belinda (latino). La atractiva.
Belisa (latino). La más esbelta.
Belisaria (griego). Femenino de Belisario.
(Diestro flechador, fuerte arrojador de
saretas).
Bella (hebreo). La belleza. Se considera
también variante de Isabel y de Elisabet.
Belona.
Benedetta. Variante italiana de Benita.
Benedicta (Benita) (latino). Bendecida por
Dios.
Benigna (latino). Amable, bondadosa con las
personas, humanitaria.
Benilda (germánico). Femenino de Benildo. La
que lucha con los osos.
Berenice (griego). La que lleva a la
victoria.
Berna (germano). Temeraria.
Bernabela (hebreo). Es el femenino de
Bernabé (hijo de la profecía).
Bernarda (germánico).Femenino de Bernardo.
Valiente y audaz como un oso.
Bernardina o Bernardita. Diminutivo de
Bernarda (ver).
Beronike. Variante vasca de Verónica.
Berta o Bertha (germánico). La brillante, la
famosa.
Bertilda (germánico). La que combate, la
ilustre.
Bessie. Diminutivo inglés de Elizabeth.
Betania (hebreo). Nombre de una aldea de la
antigua Palestina.
Betiana (Bettina) (latino). Natural de Betia.
Betina o Bettina. Variante de Isabel (ver).
Betsabé (hebreo). La que es hija de un
juramento.
Betsy. Diminutivo inglés de Elizabeth.
Betty. Diminutivo inglés de Elizabeth.
Bianca.
Bibiana. Variante de Viviana (ver).
Bienvenida (latino). La que es bien
recibida.
Birgitta. Variante sueca de Brígida.
Blanca (germánico). Brillante, límpida,
noble.
Blanche. Variante francesa de Blanca.
Blandina (latino). Tierna, agradable.
Bona (latino). Buena.
Bonanova. Buena nueva.
Bonfilia (italiano). Buena hija.
Bonifacia (italiano). Benefactora.
Braulia (teutón). Resplandeciente.
Brenda (2 orígenes). Germánico: lleva la
antorcha. Inglés: representa la espada.
Bridget. Bariante inglesa de Brígida.
Brígida (celta). Fuerte, victoriosa.
Brigitte. Forma francesa de Brígida (ver).
Briseida.
Bruna (latino). Femenino de Bruno. De tez
morena.
Brunella / Brunela. Diminutivo italiano de
Bruna (ver).
Brunilda (germánico). La coraza en la
batalla.
Buenaventura (castellano). La que desea
suerte y alegría a los demás.
C
Cala.
Calanit.
Calfu. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Calínica.
Calíope (griego). La que tiene voz muy
hermosa.
Calixta.
Camelia (latino). Alude a la flor del mismo
nombre, traída de las Filipinas por un
jesuita alemán llamado Kamel.
Camil. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Camila (latino). La que está presente en
Dios.
Camille. Variante francesa de Camila.
Candela. Variante de Candelaria (ver).
Candelaria (latino). La que resplandece.
Cándida (latino). Pura, blanca, inmaculada.
Femenino de Cándido.
Cándice. Variante inglesa de Cándida.
Canela (latino). Nombre de una planta
aromática y del color de su corteza seca.
Caren.
Caridad (latino). Amor, afecto, ternura
hacia los demás.
Carina (latino). La muy amada, a la que se
tiene gran estima.
Carisa (griego). Es la belleza y la
amabilidad.
Carla (germánico). Femenino italiano de
Carlos. Muy vigorosa.
Carlota. Femenino español de Carlos (ver
Carla).
Carmela (hebreo). Femenino de Carmelo (el
que es como una espiga tierna).
Carmen (hebreo). La del campo cultivado.
Carmín. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Carmine. Variante italiana de Carmen
Carmiña. Variante de Carmen.
Carol (inglés). Canción, melodía
Carola. Una de las formas femeninas de
Carlos (ver Carla).
Carolina. Derivado de Carola (ver).
Carysa.
Casandra (griego). Que protege a todos los
hombres. (germano) de inigualable belleza.
Casdoa.
Cassandre. Variante francesa de Casandra.
Casiana o Casia (latino). Femenino de
Casiano.
Casilda (árabe). Virgen portadora de la
lanza.
Casimira (polaco). Predica la paz.
Castalia o Casta (griego). Manantial de
pureza.
Catalina (griego). Pura.
Caterina. Variante de Catalina.
Catherine. Variante francesa de Catalina.
Cebeles.
Cecile.
Cecilia (latino). Relación a la música.
Pequeña y ciega.
Ceferina (germano). Acaricia como viento
suave.
Celest. Variante catalana de Celeste.
Celeste (latino). Habitante del cielo.
Celia (latino). La que vino del cielo.
Celica.
Celide.
Celina. Derivado de Celia.
Celinda (griego). Siempre de buen ánimo.
Celmira / Zelmira (árabe). La brillante.
Celsa (latino). De altura espiritual.
Centola (árabe). La luz de la sabiduría.
Cerca.
Cesare / Cesira / Cesaria / Cesarina
(latino). Que fue separada forzadamente de
su madre.
Cesia. (hebreo). Casta.
Chandra. Luz de luna
Chantal.
Charlotte. Variante francesa de Carlota.
Charo.
Chiara. Variante de Clara.
Chloe.
Christina. Variante inglesa de Cristina.
Christine. Variante alemana de Cristina.
Cibeles (griego). Diosa mitológica.
Cielo (latino). La que es celestial.
Cilinia.
Cindy.
Cintia o Cinthia (griego). Que vino de la
colina.
Cira / Cirila (griego). Femenino de Ciro. El
gran Rey o Soberano.
Circe (griego). De la mitología griega.
Cirinea / Cirenia (griego). Femenino de
Cirineo. Natural de Cirene, Libia.
Clara (latino). La que es transparente y
limpia.
Clarabella. Compuesto de Clara y Bella
(ver).
Clare. Variante inglesa de Clara.
Claribel. Variante de Clarabella (ver).
Clarisa. Variante de Clara (ver).
Claudette. Diminutivo francés de Claudia.
Claudia (latino). Femenino de Claudio. Que
camina defectuoso, que renguea.
Claudina. Diminutivo de Claudia (ver).
Clea.
Cleo (griego). Clamar, celebrar.
Clelia (latino). La gloriosa, la que espera
gloria.
Clemencia (latino). Femenino de Clemente.
Compasiva y moderada en su trato.
Clementina. Variante femenina de Clemente
(ver Clemencia).
Cleodora (griego). Representa el don de
Dios.
Cleofe (griego). La que vislumbra la gloria.
Cleopatra (griego). La que es gloria de sus
antepasados.
Clidia / Clide (griego). Agitada en el mar.
Clío (griego). La más famosa, conocida y
célebre.
Clodovea (Clotilde / Clovis) (teutón).
Femenino de Clodoveo. Ilustre guerrero lleno
de sabiduría.
Cloe (griego). De ternura como la hierba.
Clorinda o Cloris (griego). Fresca, lozana,
vital.
Clotilde. Variante de Clodovea.
Clovis. Variante de Clodovea
Cochi. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Colomba (latino). Paloma.
Collipal (mapuche). Estrella colorada.
Concepción (latino). Que concibe.
Relacionado al milagro virginal de la madre
de Jesús.
Concordia (latino). La que consigue la paz,
la que trae la paz.
Consolación (latino). La que da consuelo y
reconforta.
Constanza o Constance (latino). Forma
italiana de Constancia. Firme, perseverante.
Consuelo (latino). Que brinda alivio en la
aflicción y la pena.
Cora (griego). Muchacha virgen, doncella.
Coral.
Cordelia (latino). La del pequeño corazón.
Corina. Derivado de Cora (ver).
Cornelia (latino). Femenino de Cornelio. El
que toca el cuerno en la batalla.
Crimilda (germánico). La que combate con el
yelmo.
Crispina (latino). Femenino de Crispín. De
cabellos rizados.
Cristal.
Cristel.
Cristina (latino). De pensamiento claro.
Cruz (latino). Recuerda la crucifixión de
Cristo. Este nombre debe ir precedido por
otro que indique sexo.
Cumelén. (debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo).
Custodia (latino). Femenino de Custodio.
Espíritu guardián, angel guardián.
Cuyen. (debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo).
Cynthia. Variante inglesa de Cintia.
D
Dacia (latino). de Dacia, antigua ciudad
romana.
Dacil (aborigen). Princesa guanche.
Daff. Diminutivo de Daffne.
Dafne / Dafna (griego). Coronada de
laureles.
Dagma.
Dagmar.
Daiana.
Daila (latino). Hermosa como una flor.
Daira (griego). Llena de sabiduría.
Daisy (inglés). Margarita.
Dalal.
Dalia (latino). Nombre de una flor
originaria de América.
Dalila (hebreo). De piel delicada.
Dalma. Es una variante de Dalmacia (ver).
Dalmacia (latino). Oriunda de Dalmacia
(región occidental de los Balcanes). Es el
femenino de Dalmacio.
Damaris (griego). Mansa, sumisa.
Damia (griego). Pueblo.
Damiana.
Dana (hebreo). La que sabe juzgar.
Dánae (griego). Personaje de la mitología
griega de quien Zeus estaba profundamente
enamorado, al punto de convertirse en lluvia
de oro para penetrar en la torre donde ella
estaba encerrada.
Daniela (hebreo). Femenino de Daniel. Dios
es mi juez.
Daniele (francés) Dios es mi juez
Danila (hebreo). Es el femenino de Danilo,
variante eslava de Daniel (ver Daniela).
Danisa. Variante de Daniela.
Dara (hebreo). Femenino de Daniel. (Dios es
mi juez).
Daría (persa). Femenino de Darío. Protector
contra el mal.
Dativa.
Davina.
Dayanira (griego). Despierta grandes
pasiones.
Débora / Déborah / Debra (hebreo). La que es
trabajadora como una abeja.
Debra. Variante de Débora.
Deidamia (griego). La que es paciente al
combatir.
Dejanira (griego). Destructora de hombres.
De la Paz. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
De las Mercedes.
De las Nieves.
Del Carmen. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Del Rosario. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Delfina (latino). Es femenino de Delfín.
Juguetón.
Delia (griego). Nacida en la isla de Delos.
Delicia (latino). La que es muy agradable y
delicada.
Delma. Variante de Edelmira.
De los Angeles.
De los Milagros.
Del Pilar.
Del Sagrado Corazón. Debe acompañarse con
otro nombre que indique sexo.
De Luján. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Del Valle. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Delvis.
Demetria (griego). Alude a Deméter, diosa de
la tierra y las cosechas.
Denise o Denis o Denisa. Variantes de
Dionisia.
Deolinda.
Deonilde (germánico). La que combate.
Desdémona (griego). La desdichada.
Desideria (latino). La que es deseada.
Desirée (latino). Forma francesa de
Desideria. La que es deseada.
Deyanira.
Diadema.
Diana (griego). Llena de luz, de divinidad.
Dibe.
Dick. Diminutivo inglés de Richard.
Digna.
Dimpna.
Dina (hebreo). La juzgada.
Dinah. Variante inglesa de Dina.
Dinora o Dinorah (arameo). Personifica la
luz.
Dionisia (Denis / Denisa / Denise) (griego).
Femenino de Dionisio. Consagrado a Dios ante
la adversidad.
Diva.
Divina.
Doelia.
Dolly. Diminutivo inglés de Dorotea.
Dolores (latino). Hace alusión a los dolores
de la virgen María.
Doménica. Variante italiana de Domínica.
Domikene. Variante vasca de Domínica.
Dominga (latino). Femenino de Domingo. El
día del Señor, perteneciente al Señor.
Domínica (latino). Que pertenece a la orden
de las domínicas.
Dominique. Forma francesa de Dominica (ver).
Domitila (latino). La que ama su casa.
Domma.
Dommina.
Donatela. Variante italiana de Donata.
Donatila.
Donina (latino). Don de Dios, regalo de
Dios.
Donna.
Donosa (latino). Tiene gracia y donaire.
Dora / Dorina). Forma reducida de Teodora
(ver).
Dorcas (griego). Gacela.
Doria. Buen augurio.
Dorian. Derivado de Doria.
Doris (griego). La que nació en Sialos de
padres griegos.
Dorotea (griego). Regalo de Dios.
Doyel. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Drusila.
Dulce (latino). Alude a la dulzura del
nombre de María.
Dulcinea (latino). Que tiene dulzura.
E
Eawinda.
Ebe o Hebe (griego). Juvenil como una flor.
Eda o Edda (germánico). Santa batalla.
Edelia / Edilma / Edilia (griego). Permanece
joven.
Edelira.
Edelmira / Edelira / Edelma / Delma
(teutón). Femenino de Edelmiro. De noble
estirpe, conocido por su noble estirpe.
Edelweiss.
Edén (hebreo). Deleite.
Edgarda (teutón). Femenino de Edgardo.
Defiende sus bienes y su tierra con lanza.
Edilia (griego). La agradable, la dulce.
Edit o Edith (germánico). Que tiene
posesiones y dominios.
Edita (germánico). Rica y poderosa.
Edna (germánico). Es el femenino de Edmundo.
La que protege sus dominios.
Eduarda (teutón). Femenino de Eduardo.
Guardián atento de su feudo.
Edurne (vasco). La nieve.
Eduviges (teutón). Mujer luchadora.
Egda (griego). Escudera.
Egeria (griego). La que da ánimos.
Egidia (griego). Femenino de Egidio.
Guerrero con escudo de piel de cabra.
Egle (griego). La que posee brillo y
esplendor.
Eider (vasco). Se trataría de una variante
de la palabra vasca "eder", que significa
bella.
Eileen.
Eira. (escandinavo). Diosa protectora la
salud.
Eiru (indígena). La abeja.
Ekaterina. Variante rusa de Catalina.
Ela (teutón). La que es noble.
Eladia (griego). Es el femenino de Eladio.
La que vino de Grecia.
Elal. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Elaís.
Elba (celta). Alta, la que viene de la
montaña.
Elcira (teutón). Noble adorno, semejante a
un adorno de la nobleza.
Elda o Helda (germánico). La que batalla.
Elea.
Electra (griego). Rubia y dorada como el
sol.
Elena / Elina / Helena (griego). Bella cual
aurora, sol al amanecer. Antorcha brillante
y resplandeciente.
Eleodora (griego). Femenino de Eleodoro.
Como Elios-Sol. La que vino del Sol.
Eleonora / Eleonor / Leonor / Nélida / Nelly
/ Nora. dos orígenes: (griego). Compasiva,
misericordiosa. Es la forma italiana de
Leonor. Bella cual aurora.
(hebreo). Dios es como mi luz.
Elia / Eliana / Eliane / Helia (griego).
Como si fuera el Sol.
Elida (griego). Natural del valle de Elide,
región del Peloponeso donde se celebraban
los Juegos Olímpicos.
Elín.
Elina. Derivado de Elena (ver).
Elinda (teutón). Bella lancera.
Elis.
Elisa (hebreo). Dios es mi juramento.
Variante de Isabel.
Elisabet o Elizabeth. Variante inglesa de
Elisa (ver).
Elisea (hebreo). Femenino de Eliseo. Dios es
salvación, protege mi salud.
Elisenda.
Elodia (teutón). Rica de la comarca.
Eloísa (germánico). Guerrera de mucha fama.
Elpidia (griego). Femenina de Elpidio. El
que espera con fe, vive esperanzado.
Elsa. Forma reducida de Elisabet (ver).
Elsira.
Elsy. Diminutivo de Elsa.
Eluhuei. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Eluney. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Elvia / Helvia (latino). La que tiene los
cabellos rubios.
Elvina. Variante de Elvia (ver).
Elvira (árabe). La que es princesa.
Elvisa (teutón). Guerra famosa.
Ema / Emelina / Emelinda / Emma / Emna
(teutón). Hacendosa y gentil.
Emelia.
Emerenciana (latino). La que será
recompensada.
Emerita (latino). Aquella a quien Dios
recompensa por sus virtudes.
Emilia (latino). Femenino de Emilio.
Trabajadora, audaz.
Emiliana. Forma compuesta por Emilia y Ana
(ver).
Emilse.
Emily.
Emma o Ema o Emna (teutón). De gran
fortaleza.
Emperatriz (latino). La que es soberana.
Ena.
Encarnación (latino). Alude a la encarnación
de Jesús en su madre María.
Endike. Variante vasca de Enriqueta.
Eneida.
Eneyén. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Engracia (latino). La que vive en comunión
con Dios.
Enriqueta o Enrica (teutón). Femenino de
Enrique. Príncipe en su tierra, principal en
su casa.
Erica o Erika (germánico). Princesa
honorable.
Erina.
Erlinda. Variante de Ermelinda.
Ermelinda (germánico). La que es muy dulce.
Erminia (teutón). La que es fuerte.
Ernesta / Ernestina (germánico). Femenino de
Ernesto. Grande, importante. Luchador
decidido a vencer.
Ervina.
Escolástica (latino). La que sabe mucho y
enseña.
Esmerada / Esmeralda (latino). Brillar,
destellar. Irradia pureza y esperanza.
Esmirna.
Esperance. Variante francesa de Esperanza.
Esperanza (latino). Que confía en Dios, la
que espera un cambio para bien.
Estefanía / Stefanía / Stephanie (griego).
Coronada de gloria por la victoria.
Estela (latino). La estrella del alba.
Estelinda (teutón). La que es noble y da
protección al pueblo.
Ester o Esther (hebreo). La estrella del
alba.
Esterina (griego). La que es fuerte y vital.
Estrella (latino). La que es bella y
virtuosa.
Etel o Ethel. Forma reducida de Etelvina
(ver).
Etelinda (germánico). La noble que protege a
su pueblo.
Etelvina (germánico). La que es amiga fiel y
noble.
Eudosia / Eudoxia / Eufemia (griego). La
afamada, tiene muchos conocimientos.
Eufemia (griego). La elocuente.
Eufrasia (griego). La que está llena de
alegría.
Eugenia (griego). De noble nacimiento.
Femenino de Eugenio.
Eulalia / Olaya (griego). La que habla bien.
Eulogia (griego). Es el femenino de Eulogio.
Persona que es de hablar con elocuencia.
Eunice (griego). La victoriosa.
Eurídice (griego). La que con justicia da el
ejemplo a los demás.
Eusebia (griego). Respetuosa, piadosa.
Eva (hebreo). La que da vida.
Evangelina (griego). La que lleva la buena
nueva.
Evarista (griego). Femenino de Evaristo.
Evelia (hebreo). La que genera vida.
Evelina. Variante de Eva.
Evelyn. Variante de Evelia (ver).
Evodia (griego). Femenino de Evodio. El que
siempre desea buen viaje.
Exal. Diminutivo de Exaltación.
Exaltación.
Eyén (aborigen). Alba.
Ezilda.
F
Fabia (Favia/Fabiola) (latino). El
cultivador de habas.
Fabiana (latino). Que pertenece a la familia
Fabia (los de las habas).
Fabiola. Variante de Fabia.
Fabricia (latino). Femenino de Fabricio. El
artesano, hijo de artesanos.
Facunda (latino). Femenino de Facundo.
Orador elocuente.
Fani. Variante vasca de Estefanía.
Fanny. Variante de Francisca (ver). Bien
coronada.
Fara.
Farisa.
Fátima (árabe). La que desteta a los niños.
Fausta (Faustina) (latino). Femenino de
Fausto. Afortunado, hombre que tiene suerte.
Fayruz (árabe): Turquesa.
Fe (latino). Es una de las tres virtudes
teologales: aquella en la que se cree y
confía en Dios.
Febe (griego). La resplandeciente. Pagana
cristiana, probablemente portadora de la
carta de Pablo a los romanos
Febes.
Federica (teutón). Femenino de Federico.
Pacífico, gobernante favorable para el
pueblo y la paz.
Fedra (griego). La espléndida.
Felicia (latino). Dichosa y afortunada.
Felicitas. Variante de Felicia (ver).
Felipa (griego). Femenino de Felipe. El
amigo de los caballos.
Felisa. Variante de Felicia (ver).
Fermina (latino). Femenino de Fermín.
Constante y firme en la fe de Dios.
Fernanda (germánico). La guerrera que lucha
por la paz. Es el femenino de Fernando.
Fiamma.
Fidela o Fidelia (latino). Femenino de
Fidel. Digna de confianza.
Filis (griego). Adornada con hojas.
Filomena (griego). Amante del canto.
Fina. Forma abreviada de Josefina (ver).
Fiona. (galés). Limpia.
Fiorella (Fiorella/Fiore/Fiorel) (latino).
Es el diminutivo italiano de Flor.
Flaminia (latino). Alude a la que pertenece
a la casta sacerdotal. Femenino de Flaminio.
Flavia (latino). Perteneciente a la antigua
familia romana Flavia, de los rubios.
Femenino de Flavio.
Flavie. Variante francesa de Flavia.
Flor (latino). Bella como una flor.
Flora (latino). La que brota lozanamente.
Florencia (latino). Que es bella como las
flores y derrama su perfume.
Floriana (latino). Es el femenino de
Florián. La que es hermosa como una flor.
Florinda (latino). La floreciente.
Fortuna (latino). Personaje de la Mitología
griega.
Fortunata (latino). La oportunidad.
Franca (germánico). Perteneciente a los
francos, pueblo germánico que conquistó y
dio nombre a Francia.
Francesca.
Francine.
Francisca (germánico). La que lleva la
lanza.
Fredel (azteca). Tú para siempre.
Fredeswinda.
Fresia.
Freya (Freyra) (eslavo). La diosa del amor.
Frida (germánico). La que lleva la paz.
Frine. La hembra del sapo.
Fucsia.
Fulvia (latino). La de cabellos rojos.
Femenino de Fulvio.
Fusca.
G
Gabina (latino). La que es oriunda de Gabio
(antigua ciudad cercana a Roma donde, según
la mitología, fue criado Rómulo). Es el
femenino de Gabino.
Gabriela (hebreo). La que tiene la fuerza y
el poder de Dios.
Gabriele. Variante alemana de Gabriela.
Gabriella. Variante italiana de Gabriela.
Gabrielle. Variante francesa de Gabriela.
Gaby. Diminutivo inglés de Gabriela.
Gaia.
Gail. La alegre y feliz.
Gal.
Gala. Variante de Galia (ver).
Galatea (griego). La de piel blanca como la
leche.
Galia (latino). Natural de Galia, antiguo
nombre de Francia.
Galilah (hebreo). Femenino de Galileo.
Galit.
Gardenia (germánico). Alude a la flor de ese
nombre.
Gardine.
Garoa (vasco). Significa helecho.
Gatty. Diminutivo inglés de Gertrudis.
Gavina.
Gayane.
Gea (griego). Antiguo nombre dado a la
tierra.
Gema (latino). Piedra preciosa.
Genara.
Genciana.
Generosa (latino). Noble, ilustre.
Genoveva (galés). Blanca como la espuma de
mar.
Georgia (griego). Natural de Georgia.
Georgina. Diminutivo de Georgia (ver).
Geraldina (germánico). La que reina con la
lanza.
Geraldine. Forma francesa de Geraldina
(ver).
Geranio (griego). Es hermosa como dicha
flor.
Gerda (teutón). La que está bajo protección.
Germana (germánico). Femenino de Germán.
Gertrudis (germánico). Doncella armada con
lanza.
Ghita. Diminutivo italiano de Margarita.
Giacometta. Variante femenina de Jaime.
Giancarla.
Gianira (griego). Ninfa del mar.
Gianna. Variante italiana de Juana.
Giannina. Diminutivo italiano de Juana
(ver).
Gigí. Diminutivo de Gisela.
Gilberta (germánico). La que brilla con su
espada en la batalla. Femenino de Gilberto.
Gilda (germánico). La que está dispuesta al
sacrificio.
Gimena.
Gina. Variante italiana de Eugenia (ver).
Ginebra (galés). La que es blanca y hermosa.
Gines (griego). La que engendra vida.
Ginette.
Ginnie. Diminutivo inglés de Virginia.
Gioconda (latino). La que está llena de
vida.
Gioia.
Gioseppina. Variante italiana de Josefa.
Giovanna. Variante italiana de Juana.
Girzie. Diminutivo de Griselda.
Gisela (Gisel/Giselda/Gisella) (germánico).
Flecha, rayo. Fue introducido al español por
traducción del francés Giselle. (teutón)
Dispuesta al sacrificio. Prenda de
felicidad.
Giselle. Variante francesa de Gisela (ver).
Gislena.
Giulia.
Giuliana. Variante de Julia.
Giunia (latino). La nacida en Junio.
Gladis o Gladys (galés). Alegre. Variante de
Claudia (ver).
Glauco. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Glenda (celta). Valle pequeño y fértil.
Gloria (latino). Honor, fama. Es un nombre
místico, ya que hace referencia al cielo y a
los lugares donde residen los
bienaventurados.
Goratze. Variante vasca de Exaltación.
Grace. Variante inglesa de Gracia.
Gracia (latino). Que posee la amistad de
Dios. Su diminutivo es Graciela.
Graciana (latino). Que posee gracia. Es el
femenino de Graciano.
Gracias.
Graciela. Es el diminutivo de Gracia (ver).
Gravida.
Grecia.
Gregorina (Gregoria) (latino). Femenino de
Gregorio. Vigila sobre su Grey o
congregación.
Greta. Diminutivo de Margarita (ver).
Gretel. Variante de Greta (ver).
Grisel o Grizel. Forma reducida de Griselda
(ver).
Griselda (germánico). La mujer heroína.
Guadalupe (árabe). La que viene del valle
del lobo.
Guaraci. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Guillermina (germánico). La que protege en
firme voluntad. Es el femenino de Guillermo.
Guilleuma. Variante catalana de Guillerma.
Guinerve. Variante inglesa de Ginebra.
Guiomar (germánico). Famosa en el combate.
Gundelinda (germánico). La piadosa en la
batalla.
Gundenia (germánico). La luchadora.
H
Habrilia.
Hada o Hadda (latino). La que sigue el
destino.
Hadwig.
Haizea (vasco). Significa viento.
Halima (árabe). La que soporta el
sufrimiento pacientemente.
Hamanchay (indígena).
Hannah. Variante inglesa de Ana.
Hayde o Haydée (griego). Mujer sumisa y
recatada, modesta.
Harumi.
Hebe (griego). Diosa de la juventud.
Heda / Heidi / Heidy / Hilde (germánico).
Doncella combatiente.
Heidi o Heidy. Variante de Eda.
Helda (teutón). La batalladora.
Helen. Variante inglesa de Helena.
Helena (griego). Bella cual aurora, sol al
amanecer.
Helga (sueco). Deriva directamente de un
antiguo adjetivo, Helagher (feliz), y como
mucho su evolución semántica lo asocia con
el significado "Santo". Variante de Olga: la
sublime.
Heli. Forma reducida de Heliana (ver).
Heliana (griego). La que se ofrece a Dios.
Heliena. Del griego Helios (Sol).
Heloísa (germánico). Variante gráfica de
Eloísa. La guerrera famosa.
Helvecia (latino). Integrante de los
helvecios, antiguos habitantes de Suiza.
Amiga alegre.
Helvia (latino). Variante de Elvia. Que es
rubia.
Hemilce.
Henedina.
Heraclea.
Hermelinda (germánico). La que es escudo de
la fuerza.
Hermilda (germánico). La batalla de la
fuerza.
Herminda (griego). La que anuncia.
Herminia (germánico). La consagrada a Dios.
Herodiade. Variante francesa de Herodías.
Hermione (griego). La que anuncia.
Hersilia / Ercilia / Hercilia (griego). Que
es delicada, tierna, gentil.
Herundina (latino). Como una golondrina.
Higinia (griego). Fem. de Higinio. La que
tiene y goza buena salud.
Hilaria (latino). Fem. de Hilario. La que es
alegre, festiva, gusta de las fiestas.
Hilary. Variante inglesa de Hilaria.
Hilda (teutón). La que lucha con vigor.
Hilde. Variante de Heda.
Hildegarda (germánico). La que espera para
luchar.
Hildelita.
Hildegunda (germánico). Luchadora heroica.
Hilen
Hilda o Ilda (germánico). La heroína en la
lucha.
Hipólita (griego). La que desata sus
caballos y se apresta para la lucha. Es el
femenino de Hipólito.
Honorata (latino). Que recibe honores.
Femenino de Hipólito.
Honoria / Honorina (latino). Fem. de
Honorio. La que merece honores.
Hortensia (latino). La jardinera.
Hossana (hebreo). La que tiene salud.
Huara. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Hugolina (teutón). Fem. de Hugo. De
pensamiento claro y gran inteligencia.
Hullen / Huilen (araucano). La primavera.
I
Ia.
Iael.
Ianina (hebreo). Variante de Giannina:
diminutivo italiano de Juana (la llena de
gracia divina).
Iara / Yara (tupí). Es una señora.
Ibel.
Iberia (latino). Fem. de Iberio. Natural de
Iberia o que viene de la Península Ibérica.
Ibi (indígeno). Tierra.
Iciar o Iziar (vasco). Nombre de la Virgen
María.
Ida (germánico / teutón). La que es
diligente y bondadosa.
Idalia / Idalina (árabe). Ver el sol.
Idara (latino). Mujer prevenida.
Idelia / Idelina (germánico). La que es
noble.
Idumea (latino). Fem. de Idumea. Rojo.
Ifigenia (griego). De gran fuerza y
vitalidad. Mujer de raza fuerte, vital.
Ignacia (latino). La ardiente y fogoza.
Femenino de Ignacio.
Igone (vasco). Forma vasca de Ascensión.
Nombre cristiano evocador del misterio.
Ilana.
Ilanit.
Ilda / Hilda (teutón). Heroica, lucha
heroicamente.
Ildegunda (germánico). La que sabe combatir.
Ileana (rumano). De belleza esplendente.
Ilia.
Iliana.
Illcapil (indígena).
Illed. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Ilona. Forma húngara de Elena (ver).
Iluminada.
Ilva.
ilve.
Imelda (teutón). La que lucha con gran
fuerza.
Imperio (latino). Mandataria, gobernante.
Ina.
Inalén (aborigen). Estar cerca.
Inán. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Inaquí. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Inda.
Indes.
Indiana (griego). Perteneciente a las
Indias.
Indira.
Inés (griego). Casta, pura.
Ingrid (sueco). La hija.
Inmaculada (latino). La que es pura y
limpia, sin mácula.
Inti (inca). Sol, nombre del ser supremo.
Debe acompañarse con otro nombre para
indicar sexo.
Iole (griego). Violeta.
Iona (griego). La joya de color púrpura.
Iracema.
Iraida.
Irati (navarro). Es un nombre de una selva
de Navarra. Esta, es la 2º en importancia de
Europa tras la Selva Negra.
Irene (griego). La que ama la paz,
pacificadora. Forma femenina de Ireneo.
Ireñe. Variante vasca de Irene.
Irina. Variante rusa de Irene.
Iriel (hebreo). Variante de Uriel. Dios es
mi luz.
Irina. Variante de Irene (ver).
Iris (griego). La de hermosos colores, como
el arco iris.
Irma / Irmina (teutón). Poderosa consagrada
a Dios.
Irta. Variante rusa de Rita.
Irupé (guaraní). Se refiere a la planta
acuática del mismo nombre.
Isabel / Isabelina (hebreo). La que ama a
Dios.
Isabella. Variante italiana de Isabel.
Isabelle. Variante francesa de Isabel
Isadora o Isanqui (indígena). Variante de
Isidora (ver).
Isaura (griego). Que procede de Isauria,
antigua región de Asia Menor.
Isberga (germánico). La que protege espada
en mano.
Iselda (germánico). La que permanece fiel.
Isidora (griego). La que recibe los dones de
Isis, divinidad egipcia identificada con la
Luna. Forma femenina de Isidoro.
Isis (egipcio). Divinidad identificada con
la Luna. Diosa principal, madre y esposa.
Ismelda (germánico). Que utiliza la espada
en la lucha.
Ismenia (griego). La que espera con
ansiedad.
Isolda / Isaldina / Isolina (germánico).
Guerra poderosa, la que ejerce el dominio
con severidad.
Israela.
Itatay (guaraní). La campanilla.
Italina (italiano). Fem. de Italo. Oriunda
de la tierra entre dos mares. Italia)
Itatí (guaraní). Piedra blanca. Se refiere a
la advocación de la Virgen de Itatí.
Itsaso (vasco). Significa mar.
Itziar. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Iva.
Ivana o Ivanna. Variante rusa de Juana:
Llena de la gracia de Dios.
Iverna (latino). La que nació en invierno.
Ivón. Variante de Ivonne (ver).
Ivonne (germánico). La arquera.
J
Jabel (hebreo). Arroyo que fluye.
Jacinta (giego). Que es bella como la flor
del Jacinto.
Jackie. Diminutivo de Jacqueline.
Jacqueline (hebreo). Forma francesa de
Jaquelina: la que suplantó a su hermano.
Femenino de Jacobo.
Jael / Yael (hebreo). La que es arisca como
la cabra del monte.
Jaia.
Jamila o Yamila (árabe). Linda, bella.
Jana.
Jane. Variante inglesa de Juana.
Janice.
Jannifer. Variante inglesa de Ginebra.
Jaqueline. Variante de Jacquelina.
Jasmine. Variante inglesa de Jazmín.
Javiera. (vasco). Forma femenina de Javier.
La de la casa nueva.
Jayma. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Jazmín (árabe). Alude a la flor de ese
nombre, flor fragante.
Jean. Variante inglesa de Juana.
Jeannette. Diminutivo francés de Juana
(ver).
Jemima /Jemina (hebreo). Paloma.
Jenara (latino). Forma femenina de Jenaro.
Consagrada al dios Jano.
Jenifer / Jennifer (celta). De espíritu
diáfano.
Jenny. Variante de Jennifer.
Jerónima (griego). Fem. Jerónimo. De nombre
sagrado.
Jerusalén (hebreo). La visión de la paz.
Jésica / Jéssica (eslavo). La hija de Jessa
(dios eslavo). Gracia de Dios.
Jesusa (hebreo). Forma femenina de Jesús: El
Salvador, redentor de los hombres.
Jezabel (hebreo). El juramento de Dios.
Jimena (hebreo). La que pudo escuchar a Yavé.
Fem. de Simón.
Joana o Johana. Variante de Juana (ver).
Joaquina (hebreo). Forma femenina de
Joaquín: A la que Dios le da firmeza y
seguridad en su vida.
Jocelín / Jocelyn / Joselín (latino). La que
es muy bella.
Jordana (hebreo). Forma femenina de Jordán.
La regeneradora y purificadora.
Jordina. Variante catalana de Georgina.
Jorgelina / Georgia / Georgina (griego).
Fem. de Jorge. La que trabaja bien el campo.
Josefa / Josefina (hebreo). Femenino de
José. Ojalá que Dios la engrandezca.
Josephine. Variante francesa de Josefa.
Jova.
Jovita (latino). La que vino de Júpiter.
Joyce (latino). La que está siempre llena de
alegría.
Juana / Juanita / Joana / Johanna (hebreo).
Llena de la gracia de Dios. Forma femenina
de Juan.
Judith / Judit / Yudit (hebreo). Fem. de
Judas. Da alabanza a Dios.
Julia / Juliana / Julieta / Giuliana
(latino). Latino de Julio. Que tiene el
cabello crespo.
Julieta. Variante de Julia (ver).
Juno (latino). La juveniel. Diosa
Mitológica.
Justa / Justina (latino). Fem. de Justo. Que
vive para y según la ley de Dios.
Juvencia / Juventina (latino). Fem. de Juven.
La juventud.
K
Kaiane.
Kalen. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Kalid (árabe). Que es inmortal.
Kamille. Variante vasca de Camila.
Kapriel. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Karen / Karem / Karin / Karim (danés). Pura.
Karenina.
Karim o Karin. Variante de Karen (ver).
Karina (latino). La muy querida, muy amada.
Variante sueca de Catalina (ver).
Karitte. Variante vasca de Caridad.
Karumanta. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Kate. Diminutivo inglés de Katherine
(Catalina).
Katharina. Variante alemana de Catalina.
Katherine. Variante inglesa de Catalina.
Katia.
Katja.
Katu. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Kay. Diminutivo inglés de Katherine.
Keila. Variante de Leila (ver).
Kemberley. Keiber.
Kenti. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Keren. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Killa. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Kim (anglosajón). Jefe.
Kipa (indígena). Niña.
Kistiñe. Variante vasca de Cristina.
Kitty. Diminutivo inglés de Katherine.
Kore (griego). La joven.
Krin (indígena). Estrella.
Kristine. Variante alemana de Cristina.
Kusi. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Kuyen (mapuche). Luna
L
Laelia (latino). La que es locuaz.
Lahuen. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Laia.
Laila (griego). Hermosa.
Lais (griego). La que es popular, la amable
con todos.
Landrada (germánico). Consejera en su
pueblo.
Lanin. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Laodamia (griego). La que domina su pueblo.
Laodicea (griego). La que es justa con su
pueblo.
Lara (latino). Nombre de una de las más
antiguas y célebres familias de Castilla. De
su hogar.
Larisa (griego). Nombre de una ciudad de
Grecia.
Lastenia.
Laura / Laurencia / Laurentina (latino).
Coronada de laureles. Alude al laurel como
símbolo de la victoria.
Laureana (latino). Triunfadora o digna de
laurel.
Laurencia. Variante de Laura (ver).
Laviana / Lavinia (latino). Oriunda de Roma.
Laya.
Lea (hebreo). Variante de Lía. La fatigada.
Leandra (griego). Fem. de Leandro. Que es
paciente en sus adversidades y sufrimientos.
Leda (griego). La que es una dama. Personaje
de la Mitología Griega.
Ledicia. Variante gallega de Leticia.
Leila (árabe). Hermosa como la noche.
Leire.
Leiza.
Lelia / Lelica (latino). Fem. de Lelio.
Habladora, locuaz.
Lelis.
Lena (hebreo). Forma reducida de Magdalena.
La magnífica, la que vive sola en el
torreón.
Leocadia (griego). Forma femenina de
Leocadio. La que resplandece por su
blancura.
Leocricia (griego). Que juzga bien a su
pueblo.
Leonarda / Leonela / Leoncia (latino). Forma
femenina de Leonardo. Fuerte y brava como un
león.
Leoncia.
Leonela. Variante de Leonarda.
Leonila.
Leonilda (germánico). La luchadora.
Leonor (griego). Fuerte, pero compasiva y
misericordiosa.
Leonora. Variante de Leonor (ver).
Leontina (germano). Fem. de Leontino. Fuerte
como un león.
Leopolda (germánico). Fem. de Leopoldo. La
princesa del pueblo.
Leopoldina. Variante de Leopolda (ver).
Lesbia (griego). Originaria de Lesbos, isla
griega.
Leslie.
Lesmes. Variante de Adelma.
Leticia o Letizia (latino). La que trae
gozo, alegría y placer.
Leylen.
Lía (hebreo). La fatigada.
Liana. Variante de Juliana (ver).
Libe.
Líbera (latino). La que distribuye
abundancia.
Liberata (latino). Forma femenina de
Liberato. La que ama la libertad.
Libertad (latino). La que posee facultad
para obrar el bien.
Libia (latino). Proviene del desierto.
Libitina (latino). A la que se quiere.
Libna (latino). La blancura.
Liboria (latino). La que nació en Libor
(nombre de varias ciudades antiguas de
España y Portugal).
Lican (mapuche). Piedra de pedernal.
Licia. Variante de Lucía. La que nació con
la primera luz.
Lida. (latino). Luchadora. Variante de Lidia
(ver).
Lide (vasco). Proviene del griego Lydia, y
originariamente es el gentilicio de los
nacidos en la región de Lyd.
Lidia / Lydia (latino). Natural de Lidia,
Asia Menor.
Liduvina.
Lien (araucano). Plata.
Ligia (griego). Nombre de una sirena de la
mitología griega.
Lihue.
Lil (araucano). Peñasco.
Lila (árabe). Hermosa como la flor de color
azulado.
Lilia (latino). Como la flor de lirio.
Lilián. Variante de Lilia (ver).
Liliana. Variante de Lilia (ver).
Lilibet. Diminutivo inglés de Elisabeth.
Lina (latino). La que teje el lino. Forma
femenina de Lino.
Linda. (español). Forma reducida de nombres
como Belinda, Clorinda y Hermelinda (ver).
Lioba.
Lionela (griego). Fem. de Lionel. Leoncito.
Lis (latino). Hermosa como el lirio.
Lisa. Variante de Elisa (ver).
Lisandra (griego). Fem. de Lisandro.
Libertador de Hombres.
Lisette.
Livia (latino). La de color verde oliva.
Fem. de Livio.
Liu. Según una leyenda persa, joven
enamorada del príncipe Khalaf.
Liza. Variante de Lisa (ver).
Llanca. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Llanque. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Loana.
Loída (griego). Ejemplo de fe y piedad.
Lola. Forma reducida de Dolores (alude a los
dolores de la virgen María).
Lolly. Diminutivo inglés de Laura.
Lorea (vasco). Es el nombre de uno de los
personajes que aparecen en la novela
histórica de Navarro Villoslada titulada
"Amaya o los vascos en el siglo VIII", y mas
concretamente, se trata de la hermana de
Amagoia. Significa flor.
Loreley (germánico). Es el nombre de una
alta roca sobre el Rhin, origen de muchas
leyendas.
Lorena (francés). Natural de Lorraime
(Francia).
Lorenza (latino). Fem. de Lorenzo.
Victoriosa coronada de laureles.
Loreta. Variante de Loreto (ver).
Loreto (latino). Lugar poblado de laureles.
Este nombre debe ir precedido por otro que
indique sexo.
Lorna.
Loruhama.
Lorujama.
Lourdes (francés). Advocación a la virgen
aparecida en esa localidad.
Lua.
Luana.
Lucelia. Variante de Luz y Celia (ver).
Lucero (latino). La que lleva la luz.
Lucía / Lucila / Lucina / Luciana (latino).
Nacida en la primera luz. Fem. de Lucio.
Luciana. Variante de Lucía.
Lucina (latino). Que asiste en los
nacimientos.
Lucrecia (latino). Que trae ganancias. La
que es pura, casta y provechosa.
Lucy (latino). Variante inglesa de Lucía.
Ludmila (eslavo). Amada por el pueblo.
Ludovica (germánico). La guerrera famosa.
Forma femenina de Ludovico.
Luisa / Luisina (teutón). La guerrera
famosa, célebre, muy conocida. Fem. de Luis.
Luján. Imagen de la Virgen María que era
trasladada a Mendoza, pero al bajar por el
río Luján, los bueyes se detuvieron y no
hubo forma de continuar, por lo tanto la
Virgen quedó allí. Debe acompañarse con otro
nombre que indique sexo.
Luminosa (latino). Resplandesciente,
brillante.
Luna.
Lupe (árabe). Forma reducida de Guadalupe
(la que viene del valle del lobo).
Lutgarda (germánico). La que protege a su
pueblo.
Luz (latino). Que irradia claridad.
Lydia.
Lydie. Variante francesa de Lidia.
M
Mabel (latino). Forma inglesa de amable. La
adorable, la digna de ser amada.
Macarena (español). Que lleva la espada.
Nombre español de la Virgen María.
Macaria (giego). De larga vida.
Maciela (latino). Fem. de Maciel. Delgadito,
esquelético, muy flaco.
Macra (griego). La que engrandece.
Macrina.
Madelaine. Variante francesa de Magdalena.
Madelón. Variante de Magdalena.
Mafalda. Variante de Matilde (ver).
Magalí (francés). Forma francesa de
Margarita (ver).
Magdalena (hebreo). La que vive sola en el
torreón, la magnífica.
Maggie. Diminutivo inglés de Margarita.
Magnolia (francés). Linda como dicha flor.
Maia (griego). La del instinto maternal.
Maialen (vasco). Es un derivado del
compuesto hebreo Migda-El, y su significado
es "Torre de Dios".
Maica. Variante de María del Carmen.
Maida. Variante de Magdalena (ver).
Maile.
Mailen.
Mailin. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Maimara.
Mainque. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Maira (latino). La que es maravillosa.
Maisa.
Maisie. Diminutivo inglés de Margaret
(Margarita).
Maitane (vasco). Además de un nombre de
mujer, es también el nombre de una obra
musical vasca compuesta por los dramaturgos
Etienne Decrept y Charles Colinçe en el año
1910. Significa amada.
Maite (vasco). Amada. Formación de María con
Teresa.
Maitén (araucano) Variante de Malen.
Representa a un árbol de la patagonia y
significa "la más amada" porque es el único
árbol que durante el invierno sigue
produciendo frutos para que coman los
animales.
Maitena. Variante de Maite (ver).
Maku. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Malena. Forma reducida de Magdalena (ver).
Malguen.
Malisa. Forma compuesta por María y Elisa.
Algunos autores lo dan como variante de
Melisa.
Malka.
Malva.
Malvina (germánico). Amiga de la justicia,
conservadora.
Malvina Argentina.
Manela. Variante catalana de Manuela.
Manila (latino). La mujer de pequeñas manos.
Manón. Variante de María (ver).
Manque. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Manuela (hebreo). Dios está con nosotros.
Forma femenina de Manuel.
Mara (hebreo). La amargura.
Maral.
Marana.
Maravillas.
Marcela (latino). Que trabaja con el
martillo. Forma femenina de Marcelo.
Marcelina / Marceliana (latino). Derivado de
Marcela (ver). Forma femenina de Marcelino.
Marcia / Martina / Martiniana (latino). La
consagrada al dios Marte o nacida en marzo.
Fem. de Marcio
Marga.
Margalit.
Margarita / Margot / Greta / Gretel / Rita
(latino). Que es preciosa y valiosa como
perla.
María / Marian / Marieta / Manon (hebreo).
Tiene varios significados: la vidente o la
profeta, la estrella de mar, la elegida, la
señora.
Algunos nombres compuestos de María:
María Begoña; María Belén; María Fátima;
María Gracia; María Guadalupe; María Inés;
María Inmaculada; María Jesús; María José;
María Lourdes; María Noel; María Nuria;
María Sol; María Soledad; María del Mar;
María del Pilar; María del Rosario; María de
la Concepción; María de la Paz; María de las
Nieves; María de las Victorias; María de los
Angeles; María de los Milagros
Marián. Forma reducida de Mariana (ver).
Mariana (latino). Consagrada o perteneciente
a la virgen María. Formación de María con
Ana.
Marianela. Forma compuesta por Mariana y
Estela (ver).
Mariángeles. Compuesto de María y Angeles
(ver).
Marianne.
Maribel. Compuesto de María e Isabel (ver).
Maricel. Compuesto de María y Celia (ver).
Maricruz. Forma compuesta de María y Cruz
(ver).
Marie. Variante alemana de María.
Mariel. Variante de Marlene (ver).
Mariela. Variante de Marlene (ver).
Marién.
Marilda.
Marilena. Conjunción de María y Elena.
Marilina / Marilyn. Compuesto de María y
Celina (ver).
Marilú. Compuesto de María y Luz (ver).
Marilyn. Variante de Marilina.
Marina / Marine (latino). La que ama el mar.
Fem. de Marino.
Marine. Voz francesa de Marina.
Mariola. Variante italiana de María.
Marión. Variante de María (ver).
Mariquena.
Marisa. Compuesto de María y Luisa (ver).
Marisabel. Compuesto de María e Isabel
(ver).
Marisel. Formación de María con Isabel.
Marisela. Formación de María con Celia.
Marisol. Forma compuesta de María y Sol
(ver).
Marité. Composición de María Teresa.
Mariu. Variante italiana de María.
Marlene. Combinación de María y Elena (ver).
Marta o Martha (hebreo). La que reina en el
hogar.
Martina (latino). Consagrada a Marte.
Femenino de Martín.
Maruja. Variante gallega de María.
Marvel. Variante inglesa de Maravillas.
Marvela. Variante inglesa de Maravillas.
Mary. Variante inglesa de María.
Matilde / Mafalda (germánico). La virgen
poderosa en la batalla.
Matty. Diminutivo inglés de Martha.
Maud. Variante inglesa de Matilde.
Maura (latino). La de piel morena. Forma
femenina de Mauro.
Maureen.
Maxelinda.
Máxima (latino). La grande. Forma femenina
de Máximo.
Maximiliana (latino). La mayor de todas.
Forma femenina de Maximiliano.
Maya. Variante de Maia (ver).
Mayda.
Mayra (latino). Maravillosa.
Medea (griego). La que piensa.
Melani o Melania. La de piel negra.
Melanie o Melany (griego). Variante de
Melania (ver).
Melea (griego). Plenitud.
Melibea.
Melín. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Melina (griego). La dulce doncella.
Melinda (griego). La que canta
armoniosamente. Algunos autores la dan como
variante de Ermelinda.
Meline.
Melisa o Melissa (griego). Laboriosa como la
abeja.
Melitona (griego). La que nació en Malta.
Forma femenina de Melitón.
Melody.
Melusina (griego). Que es dulce como la
miel.
Menna.
Merced.
Mercedes (latino). La que libera de la
esclavitud, la que da dádivas.
Merces. Variante gallega de Mercedes.
Meris. Variante italiana de María.
Merle (italiano). Canta y vuela como un
mirlo.
Merlina.
Meredith (galés). Guardinana del mar.
Meritxell (latino). Pura.
Meulen.
Mia. (latino). Mía.
Micaela (hebreo). ¿Quién es como Dios? Forma
femenina de Miguel. Se usa en español en
lugar de Miguela.
Michela.
Michelle. Variante de Miguelina.
Micol (hebreo). La que es reina.
Miguelina (hebreo). Femenino de Miguel.
Mijal.
Mila. Variante de Milagros y Milena.
Milagros. Exalta el poder de Dios, referido
a la Virgen de los Milagros.
Milba / Milva / Melba (germano). Amable
protectora.
Milburga (germánico). La amable protectora.
Milca / Micol (hebreo). Reina.
Mildreda (germánico). La consejera.
Milena. Variante de Magdalena (ver).
Milenka.
Mileva.
Millaray.
Milva.
Milwida.
Mina (teutón). La protectora.
Minerva (latino). La llena de sabiduría.
Miqueas. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Mirabel. Variante de Miranda.
Mirana. Variante de Miranda.
Miranda (latino). Maravillosa.
Mirari (vasco). Significa milagro.
Mireille. Variante francesa de Mireya.
Miren.
Mireya / Mirella (provenzal). La admirada.
Miriam o Myriam. Forma hebrea de María
(ver).
Mirna o Myrna (griego). Suave como el
perfume.
Mirta o Mirtha (griego). Corona de mirtos.
Misky. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Mitra (persa). La que pactó con el ser
supremo.
Miyen. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Modesta (latino). Que es moderada en sus
actos. Forma femenina de Modesto.
Moira (celta). Variación del antiguo nombre
irlandés de la Virgen María.
Mónica (griego). La de vida recatada, la que
ama estar sola.
Monserrat (catalán). Monte escarpado.
Mora.
Morena.
Morgana (celta). Mujer que proviene del mar.
Moria.
Munira (árabe). La que es fuente de luz.
Muriel (irlandés). La mujer reconocida.
Myra. Variante de Miranda.
Myrna o Mirna (griego). Que tiene la
suavidad del buen perfume.
N
Naara.
Nabila.
Nadal. Variante catalana de Natividad.
Nadia (árabe). La que recibió el llamado de
Dios.
Nadina (eslavo). La que mantiene la
esperanza.
Nadine. Variante de Nadina.
Nahir (árabe). Como el arroyo manso.
Naiara.
Naimid.
Naiquen.
Naira o Nayra (aborigen). Nombre procedente
de la Isla de Gran Canaria. Es un nombre
masculino pero se utiliza en forma femenina.
Nais. Variante de Inés.
Najla (árabe). La que tiene ojos grandes.
Nale. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Naná (griego). La que es niña, joven.
Nancy. Diminutivo inglés de Ana (ver).
Nantilde (germánico). Osada en el combate.
Naomí (hebreo). La que lleva consuelo.
Nara.
Narcisa (griego). Que se adormece. Femenino
de Narciso.
Narela o Narellla.
Naroa (vasco). Significa tranquila,
apaciguada.
Nasha. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Nasya (hebreo). Milagro divino.
Natacha o Natasha. Diminutivo eslavo de
Natalia (ver).
Natalí o Nataly. Variante de Natalia (ver).
Natalia (latino). Nacida en Navidad.
Natividad (latino). Hace referencia al
nacimiento de Cristo.
Navila.
Nayla (árabe). La que tiene grandes ojos.
Nayme.
Nazarena (hebreo). Oriunda de Nazaret.
Femenino de Nazareno.
Nazareth (hebreo). El brote que floreció.
Este nombre debe ir precedido por otro que
indique sexo.
Neera (griego). La joven.
Neftalí (hebreo). A la que Dios ayuda en la
lucha. Este nombre debe ir acompañado por
otro que indique sexo.
Nehueln. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Nela.
Nelda.
Nélida. Variante de Cornelia (ver).
Nelly. Variante de Nélida (ver).
Nemesia (griego). La que hace justicia
distributiva.
Nerea (griego). Que manda en el mar.
Femenino de Nereo.
Nereida (griego). Una de las ninfas del mar,
amante de los ríos, el mar y los lagos.
Nerida (griego). Femenino de Nerio.
Nerina (latino). Que vive en la región de
Nera (río de Umbria).
Neus. Variante vasca de Nereo.
Nicolasa (griego). Femenino de Nicolás.
Nicole (griego). Forma francesa de Nicolás.
La que lleva el pueblo a la victoria.
Nidia o Nydia (griego). La que está llena de
dulzura.
Nieves (latino). Se refiere a la Virgen de
las Nieves.
Nikole. Variante vasca de Nicolasa.
Nilce.
Nilda. Forma reducida de Brunilda (ver).
Nimfa.
Nimia (latino). La que ambiciona.
Nimsi.
Nina. Variante de Ana (ver).
Ninfa (griego). La joven esposa.
Niobe (griego). La que rejuvenece.
Niranjana. Noche de luna llena.
Nirma.
Noe (hebreo). El que ha recibido a Dios.
Debe acompañarse con otro nombre que indique
sexo.
Noel. Variante de Natalia (ver). Este nombre
debe ir acompañado por otro que indique
sexo.
Noelia (latino). Variante de Noel (ver).
Noemí (hebreo). Delicia, dulzura.
Nominanda (latino). La que será elegida.
Nontue
Nora (árabe). Niña.
Norah. Variante de Nora.
Noralí.
Norberta.
Noreia.
Noris.
Norma (germánico). Que proviene del norte.
Nubia (latino). Nube.
Nuil.
Numa o Numas (griego). Da normas y establece
leyes.
Numeria (latino). La que elabora, que
enumera.
Numilen. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Nuncia (latino). La que da mensajes, la que
anuncia.
Nunila. La hija novena.
Nur.
Nuria (latino). Advocación catalana a la
Virgen María.
Nuriel. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Nurit.
Nuriya. Variante de Nuria.
Ñambi (guaraní). Hierba curativa.
O
Obdulia (latino).
La que quita penas y dolores.
Octavia (latino). Octava hija de la familia.
Femenino de Octavio.
Oda.
Odette. Forma francesa de Odon.
Odila (germánico). La que es dueña de
cuantiosos bienes.
Ofelia (griego). La caritativa, la que
socorre.
Olalla.
Olaya. Variante de Eulalia.
Olga (eslavo). La sublime.
Olimpia (griego). La que pertenece al Olimpo
(morada de los dioses).
Olina (teutón). Protege la propiedad.
Olinda (germánico). La protectora de la
propiedad.
Olivia (latino). La que trae la paz.
Ona.
Ondina (latino). Doncella de las olas.
Onelia.
Oralia (latino). Soplo, brisa.
Orfilia (germánico). La mujer lobo.
Oria (latino). De oro, dorada.
Oriana. Forma compuesta por Oria y Ana
(ver).
Orieta. Variante de Oriana.
Orietta. Variante italiana de Oriana.
Orly. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Ornella (latino). La que es como el fresno
florido.
Orquídea (italiano). Hermosa como la flor.
Otilde. Variante de Otilia (ver).
Otilia. Variante de Odila (ver).
Ovidia (germánico). La que cuida las ovejas.
Forma femenina de Ovidio.
Ozana.
Q
Queila.
Querima (árabe). La generosa.
Querubina.
Queta. Diminutivo de Enriqueta.
Quichauel (indígena).
Quillén (araucano). La lágrima. Este nombre
debe ir acompañado por otro que indique
sexo.
Quinta.
Quionia (griego). La que es fecunda.
Quirina (latino). La que lleva la lanza.
Forma femenina de Quirino.
Quiteria.
R
Rachel. Variante inglesa de Raquel.
Radegunda (germánico). Que aconseja en la
lucha.
Rafaela / Raphaela (hebreo). Femenino de
Rafael. Dios sana, Dios todo lo cura.
Raingarda (germánico). La defensora
prudente.
Ramona (germánico). La protectora que da
buenos consejos. Forma femenina de Ramón.
Raquel (hebreo). La ovejita de Dios.
Raquildis (germánico). La princesa
combatiente.
Ratrudis (germánico). La consejera fiel.
Rayén (araucano). La flor.
Rebeca (hebreo). La de belleza encantadora.
Regina (latino). La reina.
Regis. Variante francesa de Regina.
Reina. Variante de Regina (ver).
Relinda (germánico). La princesa bondadosa.
Remedios (latino). La que alivia y cura los
males.
Renata (latino). Que ha vuelto a la gracia
de Dios. Forma femenina de Renato.
Renée. Forma francesa de Renata (ver).
Reyes. Variante de Reina.
Rhode (griego). Rosa, es el color rosado.
Ricarda (germánico). La que es muy poderosa.
Forma femenina de Ricardo.
Rigel. Estrella más brillante en el cielo.
Rina (germánico). Que posee el don divino.
Rita (latino). Forma reducida de Margarita
(ver).
Rivi (hebreo). Variante o diminutivo de
Rebeca.
Roberta (germánico). La que resplandece por
su fama. Forma femenina de Roberto.
Rocío (latino). La que esparce gracia.
Rogelia (teutón). Femenino de Rogelio.
Romana (latino). Nacida en Roma. Femenino de
Román.
Romanela (latino). Femenino de Román.
Romina (árabe). De la tierra de los
cristianos.
Rómula.
Roquelina (latino). Fuerte como una rica.
Rosa (latino). Bella como esa flor.
Rosalba (latino). La rosa del alba.
Rosalía. Forma compuesta por Rosa y Lía
(ver).
Rosalie. Variante francesa de Rosalía.
Rosalina. Formación de Rosa con Lina.
Rosalinda (teutón). Suave y hermosa como una
rosa.
Rosamunda (germánico). La protectora de los
caballos.
Rosana. Forma compuesta por Rosa y Ana
(ver).
Rosario (latino). Guirnalda de rosas. Este
nombre debe ir acompañado por otro que
indique sexo.
Rosaura (latino). Rosa de oro.
Rosenda (germánico). La excelente señora.
Forma femenina de Rosendo.
Rosicler. Forma francesa compuesta por Rosa
y Clara. Alude al color rosado y claro del
alba.
Rosilda (germánico). La guerrera a caballo.
Rosina (latino). Variante de Rosa (ver).
Rosinda (teutón). Famosa guerrera.
Rosmari. Formación de Rosa con María.
Rosmira (germánico). Célebre guerrera a
caballo.
Roswinda (germánico). Guerrera muy famosa.
Rotrauda (germánico). La célebre consejera.
Roxana (persa). El alba.
Rubí (latino). Rojo.
Rubina (latino). Bella como el rubí.
Rut o Ruth (hebreo). La compañera fiel.
Rutilda (germánico). Fuerte por su fama.
S
Saba.
Sabel. Variante de Isabel.
Sabela. Vte. gallega de Isabel.
Sabelia. Variante de Sabina.
Sabina (latino). La que vino de Sabina
(antigua región de Italia). Forma femenina
de Sabino.
Sabrina (latino). La que nació o vino de
Severn (Gran Bretaña).
Safira (hebreo). Bella como zafiro.
Safo (griego). La que ve con claridad.
Salaberga (germánico). La que defiende el
sacrificio.
Sally. Diminutivo inglés de Sarah (Sara).
Salomé (hebreo). La princesa pacífica. Forma
femenina de Salomón.
Salvadora (latino). La que redimió a los
hombres. Forma femenina de Salvador.
Salvia (latino). Femenino de Salvio. Sanada,
saludable, íntegro.
Salviana.
Salvina.
Samanta o Samantha (arameo). La que sabe
escuchar.
Samar.
Samira.
Sandra. Variante italiana de Alejandra
(ver).
Sara (hebreo). La princesa.
Sasha.
Saskia (teutón). La que porta un cuchillo.
Sathya.
Sauken. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Saula.
Saveria (teutón). Femenino de Saverio. De la
casa nueva, en Italia es adaptación de
Javier.
Sayi.
Sebastiana (griego). Femenino de Sebastián.
Venerable, tiene majestad.
Secundina / Segunda (latino). La segunda
hija de la familia.
Séfora (hebreo). Como un pájaro pequeño.
Segismunda (germánico). La protectora
victoriosa.
Selene (griego). Bella como la luna.
Selenia. Variante de Selene (ver).
Selma (árabe). La que tiene paz.
Selva (latino). Que nació en la selva.
Seminaris (asirio). La que es armoniosa con
las palomas.
Semíramis (asirio). La que es amorosa como
las palomas.
Septimia.
Serafina (hebreo). El ángel flamígero. Forma
femenina de Serafín.
Serena (latino). Clara y pura.
Sergia (griego). Femenino de Sergio.
Servanda (latino). La que debe ser salvada y
protegida. Forma femenina de Servando.
Servia (latino). Femenino de Servio.
Severa. Femenino de Severo.
Shadia.
Shaiel.
Sharon (hebreo). Nombre de la llanura de
Israel famosa por su fertilidad en los
tiempos bíblicos.
Sheila. Deriva de Sile, forma irlandesa de
Celia (ver).
Shirley (inglés). Que vive en un prado
blanco.
Shirly.
Shulamit.
Shulinen.
Siagria.
Sibila (griego). Que tiene el don de la
profecía.
Siglinda (germánico). La victoria que
protege.
Sigrid (germánico). La que da consejos para
obtener la victoria.
Silvana (latino). La que vive en la selva.
Forma femenina de Silvano.
Silvia (latino). Mujer de la selva.
Silvina. Variante de Silvana (ver).
Simona (hebreo). La que me ha escuchado.
Sinclética (griego). La que es invitada.
Sinforosa (latino). Llena de desdichas.
Forma femenina de Sinforoso.
Sintiques (griego). La que llega en una
ocasión especial.
Sira (latino). Que proviene de Siria.
Sixta (griego). Femenino de Sixto. Cortés,
educada, amable.
Socorro (latino). La que está pronta a
ayudar.
Sofía (griego). La sabiduría.
Sol (latino). Que posee luminosidad.
Solana (latino). Como el viento de Oriente.
Solange (latino). Solemnemente consagrada.
Soledad (latino). La que ha quedado sin
compañía.
Sonia. Es el diminutivo eslavo de Sofía
(ver).
Sonsoles.
Sophe. Variante inglesa de Sofía.
Sophie. Variante de Sofía.
Soraya. Variante de Zoraida (ver).
Stefania o Stephanie. Femenino de Esteban.
Stella Maris (latino). Estrella de mar.
Sulamita (hebreo). La mansa, la pacífica.
Sultana.
Sunta. Diminutivo gallego de Asunta.
Suray,
Susana (hebreo). La que es como la azucena.
Suyay.
Suzzane. Variante francesa de Susana.
T
Tabatha.
Tabita (hebreo). Frágil como una gacela.
Tabitha. Variante inglesa de Tabita.
Taciana (latino). Activa, inteligente.
Taffy (galés). Amada.
Taiana.
Taiel. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Tais (griego). La que es bella.
Takara (japonés). Alhaja.
Tali.
Talía (griego). La que es fecunda.
Talín.
Tamar.
Tamara (hebreo). Como una palmera.
Tania. Forma reducida de Tatiana (ver).
Tarcila.
Tarsicia (latino). La que nació en Tarso
(ciudad de Turquía donde se ubica el
nacimiento de San Pablo).
Tarsilia (griego). La que trenza mimbres.
Tatiana. Forma eslava de Taciana (ver).
Tea. Forma reducida de Dorotea (ver).
Tecla (griego). La gloria de los Dioses.
Telma o Thelma (griego). Amable con sus
semejantes.
Temis (griego). La que establece el orden y
la justicia.
Teodequilda. (germánico). La guerrera de su
pueblo.
Teodolinda / Teodelina (germánico). La que
es amable con la gente de su pueblo. Ama a
su pueblo.
Teodora (griego). Regalo de Dios. Forma
femenina de Teodoro.
Teodosia (griego). La que ha sido dada como
regalo de Dios.
Teofanía (griego). La manifestación de Dios.
Teófila (griego). Femenino de Teófilo. Amiga
de Dios, amada por Dios.
Teolinda (germánico). Forma reducida de
Teodolinda (ver).
Teresa (griego). La cazadora.
Teresita. Diminutivo de Teresa (ver).
Terpsícore (griego). La que se deleita con
el baile.
Tesira (griego). La fundadora.
Tetis (griego). La nodriza.
Thais. (griego). La de cabeza cubierta.
Thelma (griego). La que es amable.
Ticiana (latino). La valiente defensora.
Timotea (griego). Femenino de Timoteo. La
que honra y alaba a Dios.
Tirsa (hebreo). Agradable, ciprés.
Tita / Ticiana / Tiziana (latino). Femenino
de Tito. Valiente y arriesgada defensora.
Tomasa (hebreo). La hermana gemela. Forma
femenina de Tomás.
Toscana (latino). La que nació en Etruria (Toscana).
Tránsito (latino). La que transita a otra
vida. Este nombre debe ir acompañado de otro
que indique sexo.
Triana.
Trinidad (latino). Las tres personas en un
solo Dios. Este nombre debe ir acompañado
por otro que indique sexo.
Tristana (latino). Que lleva consigo la
tristeza. Forma femenina de Tristán.
Trix. Diminutivo inglés de Beatrix
(Beatriz).
Troya (latino). La que ofende.
Tulia (latino). Femenino de Tulio. Recibe
honra, elevada por Dios.
Turquesa.
Tusnelda (germánico). La que combate a los
gigantes.
Tzípora.
U
Ubaldina (teutón).
Femenino de Ubaldo. Audaz, atrevida,
inteligente.
Uciel.
Ulla (celta). Joya del mar.
Umbelina (latino). La que da sombra
protectora.
Urania (griego). La que es como el
firmamento.
Urbana.
Ursina (latino). La pequeña osa.
Ursula (latino). La que es graciosa como una
osa pequeña.
Ursulina. Variante de Ursula (ver).
Ursy. Diminutivo inglés de Ursula.
Uxía. forma gallega de Eugenia
V
Valburga (germánico). La que defiende en el
campo la batalla.
Valda (teutón). Femenino de Valdo. La que
gobierna, la monarca.
Valdrada (germánico). La que da consejos.
Valentina (latino). Que posee fuerza y
valor.
Valeria. Variante de Valentina (ver). Forma
femenina de Valerio.
Valeska.
Valquiria.
Vanda (germánico). Protectora de Vendén o de
los vándalos.
Vanesa (inglés). Parece ser que fue el
escritor Jonathan Swift (famoso por Los
viajes de Gulliver) quien lo inventó en
honor a una amiga suya y lo popularizó con
su poema "Cadenus and Vanessa".
Vanina (hebreo). Forma reducida de
Giovannina (Juanita en italiano). Ver Juana.
Vaniria.
Vanna. Variante de Juana.
Vannina. Variante de Juana.
Varinia.
Veda (hindú). Obra con sapiencia y cordura.
Velia.
Vella.
Venancia (latino). Femenino de Venancio. La
cazadora, gusta cazar venados.
Ventura (latino). La que tiene felicidad y
dicha. Debe acompañarse de otro nombre que
indique sexo.
Venus (latino). Era el nombre que los
romanos daban a la diosa del amor.
Vera (latino). Verdadera. Fe, fidelidad.
Verbena (latino). La que es saludable.
Veredigna (latino). La que tiene grandes
méritos por su dignidad.
Verena (latino). Derivado de Vera:
verdadera.
Verna (latino). Nacida en primavera.
Verona.
Verónica. Es una variante de Berenice (ver).
Veronique. Variante de Verónica.
Vesna.
Vesta (griego). La que mantiene el fuego
sagrado.
Vicenta (latino). Ha conseguido la victoria.
Forma femenina de Vicente.
Victoria (latino). Es variante de Vicenta
(ver). Forma femenina de Víctor.
Vilma. Forma castellanizada de Wilma (ver).
Viola (latino). Que causa regocijo, trae
alegría.
Violeta o Violetta o Violette (latino). La
modesta.
Virginia (latino). La que es pura.
Virna.
Visitación (latino). Remite a la visitación
de la Virgen María a Santa Isabel, que era
su prima.
Vita (latino). Vida.
Vitalia (latino). La que está llena de vida.
Viv. Diminutivo inglés de Vivien.
Viviana (celta). La pequeña.
W
Walda (germánico).
Walkiria o Walkyria (escandinavo). La que
elige a las víctimas del sacrificio.
Waltruda.
Wanda. Variante de Vanda (ver).
Wara. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Wayca (aborígen). Sauce.
Wendi.
Wereburga (germánico). La protectora de la
guardia.
Wilma. Variante de Guillermina (ver).
Winifreda (germánico). La que es amiga de la
paz.
Winni (indígena). Mi hija.
Wulfilde (germánico). La que lucha con los
lobos.
X
Xalome. Variante vasca de Salomé.
Xaviera. Debe acompañarse con otro nombre
que indique sexo.
Xenia (griego). La que da hospitalidad.
Xilda. Variante gallega de Gilda.
Ximena. Variante de Jimena (ver).
Xiomara (canario). Nombre aborigen de las
Islas Canarias.
Xochilt (mexicano).
Y
Yael. Variante de Jael (ver).
Yaima (aborigen). Acequia.
Yamel.
Yamila (árabe). Linda, bella.
Yamile.
Yanella.
Yanet. Variante de Jeannette (ver).
Yanina. Variante de Giannina (ver).
Yanira
(guanche).
Yara (guaraní). Señora de mi casa.
Yasmín.
Yasmina (árabe). Bella como el jazmín.
Yazmín (árabe). Flor fragante.
Yemina (latino). Melliza.
Yerimén.
Yeruti (guaraní). Tórtola.
Yésica (hebreo). En gracia de Dios.
Yexalén (indígena). Estrella.
Yoana. Variante vasca de Juana.
Yocasta (griego). Violeta.
Yoconda (italiano). Alegre y jovial.
Yolanda (latino). La que causa regocijo.
Yone / Yole (griego). Bella como la violeta.
Yudit (hebreo). Femenino de Judas.
Yuki.
Yunca. Debe acompañarse con otro nombre que
indique sexo.
Yuqui.
Yve.
Yvette. Variante de Ivonne (ver).
Yvonne. Variante de Ivonne (ver).
Z
Zaba (hebreo). La que ofrece un sacrificio a
Dios.
Zahira (árabe). La que ha florecido.
Zaida (árabe). La señora que caza.
Zaira. Variante de Zahira (ver).
Zara (árabe). Está llena de flores.
Zarina (eslavo). Emperatriz.
Zelma. Variante de Selma (ver).
Zelmira. Variante de Celmira (ver).
Zemira (árabe). Música, canción.
Zenadia (griego). La que fue consagrada a
Dios.
Zenobia (griego). La que es jueza de Dios.
Zilla (hebreo). La que da grata sombra.
Zina (hebreo). Abundancia.
Zita (persa). Se mantiene virgen.
Zite. Variante vasca de Zita.
Zoé (griego). La llena de vida.
Zoila. Variante de Zoé (ver).
Zoraida (árabe). La que es elocuente.
Zuleica (árabe). Mujer hermosa y rolliza.
Zulema. Princesa de los Moros cuando
invadieron España.
Zulima (árabe). Variante de Zulma (ver).
Zulma (árabe). Mujer sana y vigorosa.
Zunilda.
Zuria (vasco). Significa blanca. |
|
|
Los derechos de la embarazada |
|
1. Derecho a que no la consideren una enferma
Ella llega a casa de sus padres y dice alegremente: "Estoy embarazada!". Y la respuesta a este alborozo es similar en ellos. Pero, de inmediato, surgen las recomendaciones: "Ahora tenés que cuidarte", "no hagas tanta gimnasia", "no subas escaleras", y muchas más. Y las preguntas: "Has tenido vómitos, mareos, etc.?".
En los días siguientes en todos los medios donde se mueva encontrara parecidas respuestas: alegría, pero también limitaciones a sus actividades cotidianas. No solo sus familiares y amigos le crean una situación de riesgo, sino que incluso un gran porcentaje de médicos comparte este sentimiento: prohibiciones, estudios excesivos, medicamentos innecesarios.
En realidad, no solo no esta enferma, sino que ésta es la etapa mas plena de su vida, y no tiene por que variar su ritmo de todos los días.
Y, de donde viene esto de tomar el embarazo como una enfermedad? Desde el comienzo de la gestación empiezan a cambiar cosas. Se siente distinta. Dentro de sí, algo ocurre en su cuerpo y en sus emociones. Y afuera, también, algo se modifica en la relación con los demás.
Y es que estos cambios suyos provocan en la gente la sensación de "no habitualidad", y se tiende a considerar lo no habitual como "no normal", o "no sano", por lo tanto basta resulta ser una situación de "enfermedad".
Por otra parte, las mujeres de su alrededor proyectan sobre ella sus propias historias. El recuerdo de como fueron tratadas, sus experiencias personales, sus sensaciones, sufrimientos, etc., son depositados en la embarazada como si el suyo fuera un "mal estado". Y aparecen las advertencias que presuponen un cuidado. Muchos de estos cuidados están enfocados a limitar fundamentalmente su actividad física: ejercicios, desplazamientos cotidianos, actividad sexual, etc. (un organismo enfermo se supone que debe estar en reposo).
Lo cierto es que basta es simplemente una etapa importantísima en la vida de una mujer, que no le impedirá casi nada y que debe ser vivida con placer y permisos.
Seguir con todo lo que venla haciendo: trabajo, estudio, deportes (salvo algo muy violento). Pasear y bailar, ir a la peluquería y comer como siempre, y dejarse invadir por estos cambios y no por sugerencias externas, la conducirán seguramente a disfrutar con menos ansiedad y mas salud.
Y si sus ganas son las de vivir con intensidad esta etapa que cambiara su vida, es importante que pueda defender el derecho de estar sana y sentirse bien. Y para ello, reconocer los mensajes de su propio cuerpo, que le impondrá la libertad y los limites mas naturales.
2. Derecho a pedir la participación de su pareja
El llega a la oficina y cuenta: "¡... y voy a estar en el parto!", y sus compañeros aterrados le contestan: "pero, y si te desmayas?, te van a tener que atender a vos en lugar de ella", "yo no podría verla sufrir", "esto es cosa de mujeres". Cuando ambos se acercan a la consulta, ambos buscan ser oídos. Ella y él quieren y desean encontrarle un lugar a él en esta nueva situación. Estos dos seres humanos, varón y mujer, que un día se encontraron y decidieron compartir la vida, también decidieron juntos incluir al hilo y transformarse en una familia.
Y si bien el embarazo esta instalado en el cuerpo de la mujer, en realidad les pertenece a los dos.
¿Por que entonces la airada reacción de los demás frente al deseo de participación? El desconcierto que despierta un planteo tan simple y elemental como el de incluir al varón se expresa con advertencias llenas de temor. El hombre esta bastante propenso a participar, pero frecuentemente no es acompañando por quienes debieran hacerlo: familiares y amigos que lo desalientan, el medico que lo deja fuera de la consulta, la partera que lo saca cuando va a examinar a su mujer, la enfermera a cada momento, y las instituciones que lo excluyen desde rígidas normas.
Y esto es así porque la participación del varón es transgresora por ser un cambio en algo establecido.
El embarazo y el parto fueron históricamente cosa de mujeres. Pero esta situación esta cambiando porque también se transformo la relación de pareja. En efecto, la cultura de centurias que impuso los roles fijos del varón fuera de la casa y la mujer dentro, excluyo a la mujer del desarrollo personal y al varón del vinculo con los hijos.
Actualmente; frente a la situación de embarazo, el dialogo mas abierto hace que esto ya no sea "cosa de mujeres", sino "cosa de la pareja". No solo el varón sino la mujer pueden exigir un compromiso de quienes los asisten, para otorgarles el derecho de poder estar Juntos en todas las instancias que lo deseen.
Y si los dos quieren compartir las vivencias durante el parto, la mujer debe defender este derecho a que él participe, porque el nivel de emoción de ambos durante esta milagrosa experiencia será mas intenso y perdurable.
El esta preparado, si lo quiere. Nada lo obliga, solo el deseo de ambos. Puede estar para ver, para tomar al niño en el nacimiento, para cortar el cordón, o solo para estar.
Porque su presencia, sus caricias, su aliento, son un soporte magnifico para sostenerla en el duro esfuerzo de parir a su hijo.
3. Derecho a tener miedo
"¿Así que estas embarazada?, no te preocupes, no tengas miedo, que todo va a andar bien." Ante esta habitual respuesta, ella se deja invadir por los temidos fantasmas que sugiere la palabra miedo, y el intento de negarlos es casi una regla.
El miedo al movimiento, a las malformaciones fetales, al dolor, al sufrimiento, y a la muerte de la madre o del bebe, son emociones que con mayor o menor intensidad, y mayor o menor negación, acompañan siempre a la embarazada. Frente a la aparición de estas emociones y la tentativa de apaciguarlas es necesario tomar conciencia de que no se pueden parar o negar. Si analizamos los orígenes de estos temores, la embarazada podrá aceptarlos y buscar una contención afectiva adecuada.
Cuando pensamos en el miedo al movimiento y en algunas prohibiciones como por ejemplo bailar, tenemos que referirnos a la envidia que genera la embarazada por llevar en sí una vida nueva, y con la intención de cuidarla se desliza el comentario sobre el riesgo de perder el embarazo. Y esta situación, es decir las fantasías de muerte, son la base de todos los temores.
En otras épocas había muchos casos de muerte en embarazos y partos, cuando no existía control de la natalidad ni medios técnicos para vigilar adecuadamente el embarazo, y para atender las urgencias o accidentes que pudieran surgir. Y esto fue así desde siempre hasta este siglo, y entonces; ¿¡Cómo no tener miedo!? Estos miedos son irracionales y muy profundos, tienen que ver con lo ancestral y mas primitivo de nosotros. Desde tiempos remotos el ser humano creo rituales para conjurar lo temido y hoy de distintas maneras seguimos haciéndolo. Cuando una embarazada pide un "curso de parto sin temor y sin dolor" esta solicitando un ritual mágico para resolver su miedo. En verdad prepararse implica asumir el temor y el dolor como una realidad manejable.
Otra cosa que asusta es la posibilidad del sufrimiento, y no debemos confundirlo con el dolor, que es una sensación física displacentera que cuando es tan temido puede transformarse en sufrimiento.
El temor mas conscientemente reconocido es el de la malformación del bebé. Tal vez por ser el mas simple de descartar (antecedentes, estudios, etc.) los médicos pueden tranquilizar mejor a la mujer. Es decir que hay un mayor dialogo sobre este temor en particular, porque de alguna manera estamos hablando de otro que es el bebé.
De igual forma si en el vinculo entre el equipo y la pareja se pueden compartir otros temores y hablar de ellos, seguramente dejaran de tener un efecto adverso. La cuestión no reside en no tener miedo, sino en reconocerlo y aceptarlo para poder actuar y no paralizarse.
Cuando el equipo de asistencia acepta los temores y ayuda a la pareja a no paralizarse, esta admitiendo el derecho a tener miedo.
4. Derecho a elegir
"¿Ya fuiste a ver al obstetra?" "Si -dice ella- pero no me gusto". Ella dice "no me gusto". Esto implica una sensación, una respuesta emocional que muchas veces no es del todo clara. Puede que sea porque no se sintió escuchada, o porque hubo brusquedad en el trato, o porque no le gusto el modelo de asistencia.
Y expresa así su posibilidad de elegir de acuerdo con su necesidad, cosa que habitualmente no se hace porque se acepta la experiencia de la amiga, la recomendación de la compañera de oficina, o la proximidad del consultorio del medico que esta en la cartilla.
¿Y por que es tan importante esto de la elección del medico, del equipo, del lugar del parto? Porque esta situación que se da muy pocas veces en la vida (¿dos, tres, cinco?), tiene tal intensidad emocional que vale la pena vivirla lo mejor posible.
¿Se sabe siempre que es lo que se elige? La mayor parte de las veces no, y se hace a partir de las propuestas de los otros, en menor por-centaje se duda entre que elegir, y pocos eligen sabiendo lo que quieren de verdad. Entonces, ¿por donde empezar?. Tal vez si cada uno se preguntara: ¿que busco, que quiero, que necesito?, se comenzaría a armar un modelo propio, de acuerdo con sus posibilidades.
Los modelos de asistencia toman muy poco en cuenta las modificaciones intensas que suceden en las emociones de la embarazada. Prácticamente se ocupan de los cambios de su cuerpo, y se han elaborado extraordinarias técnicas puestas al servicio de la seguridad, es decir que este modelo pone su acento en los cuidados físicos de la madre y de su hijo.
Pero en el modelo propio tiene que estar implícita -además- la certeza de no ser mentida ni engañada. Sentirse libre y contenida al mismo tiempo. Dudar, preguntar, obtener respuestas. Ser contradictoria e incoherente y en-tendida en esos cambios. Frecuentemente, en función del desconocimiento, las primeras elecciones se hacen arbitrariamente; y a medida que transcurren los meses es posible verificar si se ha elegido de acuerdo a uno mismo.
Y si no es así, si la pareja siente que "algo" no funciona, siempre esta a tiempo, en el lapso de estos largos nueve meses, de volver a buscar, de volver a elegir. Aun cuando falte muy poco para el parto, tal vez sea preferible un nuevo cambio, una nueva búsqueda, antes que quedarse con lo que no se elige. Sin duda, esto supondrá nuevas incertidumbres, pero a partir del esfuerzo de reflexión, es cuando se afirma el derecho a elegir.
5. Derecho a sentirse dueña de su cuerpo
"Doctor, ¿cuándo empiezo con los ejercicios?" Este pedido se hace después de que numerosas frases se superponen en la nutrida información de amigas, T.V., revistas, y llenan sus pensamientos con títulos tales como "psico-profilaxis", "cursos de parto sin dolor o sin temor", "gimnasia preparto", "relajación", etc.
A medida que se desarrolla el embarazo, el esquema corporal (que es la suma de la imagen reflejada en el espejo, mas la que los otros nos devuelven, mas el propio registro) se altera cotidianamente.
También va cambiando el eje de equilibrio, el peso y todo el metabolismo. Esto crea una dificultad para reconocerse, porque se trata de una transformación que no cesa y lo que sucede en el cuerpo tiene un exacto correlato emocional, es decir que a este movimiento en el cuerpo se corresponde un movimiento en las emociones -están mas sensibles, mas irritables, reaccionan rapidamente ante cualquier estímulo-.
De modo tal que se pierde seguridad y se tiende a buscar en otros la reafirmación de las propias posibilidades. Por ejemplo, alguien que tenga una dificultad para caminar puede encontrar en otros, distintas actitudes que intentan ayudarlo. Así, habrá quien le acerque una silla de ruedas, tal vez otro le proponga muletas, y un tercero le ofrezca su brazo y lo estimule con un "vos podés".
En el último modelo el otro esta ayudando a que la persona en cuestión se re-encuentre con su propio cuerpo. con lo que puede sobre si mismo. Este "poder sobre si mismo" implica adueñarse de uno quitándole al otro el poder. Después del parto las mujeres suelen decir refiriéndose al medico o a la partera: "lo hizo nacer", así entrega su poder a los otros. En realidad es ella la que desde "su" cuerpo hace nacer.
De igual modo durante el trabajo de parto, a veces la parturienta recibe consignas muy rígidas que le impiden actuar libremente, se la obliga a la inmovilidad.
Aquí los otros se adueñan del cuerpo de ella, ignorando sus necesidades y deseos. Esta situación suele estar ya planteada en los "cursos" en los cuales se "instruye" a la futura mama para "portarse bien en el parto". Sería deseable que todos los sistemas de preparación prenatales estimularan el descubrimiento propio, la creatividad, la posibilidad del placer; antes que la ejercitación mecánica muscular, para que la embarazada se reafirme en su derecho a sentirse dueña de su cuerpo.
6. Derecho a no someterse a rutinas médicas innecesarias
Y la partera les cuenta: "en cuanto se internen las van a preparar". Y ella pregunta: qué quiere decir nos van a "preparar"?
Aquí aparece la primera intervención rutinaria: rasurado y enema. Durante el embarazo existen una serie de procedimientos y actitudes que se hacen sistemáticamente, pero muchos de ellos responden a pautas necesarias de establecer y que no resultan cruentas ni injustificadas (por ejemplo: análisis biológicos, control de tensión arterial, etc.)
Pero es en el momento del parto en donde surge con toda claridad la violencia de las rutinas innecesarias.
Podríamos hacer una descripción de todas estas rutinas, pero solo para aclarar que cada una puede llegar a tener una indicación precisa en determinado momento.
¿Por qué hacer enemas si durante el trabajo de parto las contracciones uterinas despiertan el peristaltismo intestinal de modo que casi siempre se llega a la sala de partos después de una o varias deposiciones? Solo se puede justificar si es que hay una severa constipación lo que sucede muy pocas veces.
¿Por qué poner goteos para apurar un trabajo de parto que tiene su propio tiempo, su propio ritmo, su propio modo? Será necesario cuando de verdad se produzca una alteración tal de la dinámica que así lo exija.
¿Para qué romper la bolsa de las aguas a fin de acelerar el proceso de dilatación si esta elástica membrana protege a la cabecita del bebe de serios esfuerzos al apoyar sobre el cuello del útero? Si, será necesario, pero solo en casos excepcionales.
¿Por qué impedir que la parturienta se levante, se mueva, pueda ir al baño, caminar, tomar líquidos si tiene sed?
Seguramente en ciertos momentos hay una explicación médica para cada prohibición, pero estas son situaciones muy poco frecuentes. Sin embargo, todos conocemos la frase terminante de la enfermera: "póngase el camisón y métase en la cama".
¿Y la obligación de ir en camilla a la sala de partos? ¿En cuántos sanatorios está prohibido que la parturienta camine acompañada por su equipo. ¿Por qué someter verbalmente con órdenes y exigencias, y a veces con amenazas veladas (por ejemplo: "Si no hacés fuerza, te voy a hacer un Fórceps"), a la mujer que expresa con llantos o con gritos su ansiedad y su miedo.
Y la prematura realización de anestesia en la zona vulvar (que edematiza los tejidos e impide su distension), con la consiguiente episiotomía, sin esperar exactamente el instante en que una adecuada valoración permita saber si es necesario.
Cada uno de estos procedimientos se realizan como un habito adquirido de hacer las cosas por mera practica y sin razonamiento, transformándolos en un ejercicio de poder donde la mujer es sometida.
Nada de esto debe funcionar como "rutina", y debe ser usado como consecuencia y alternativa individual frente a problemas concretos. Partiendo de la base de que la mayoría de los partos evolucionan espontáneamente, cada mujer debiera intentar ejercer su derecho a que no se intervenga innecesariamente para que así sea.
7. Derecho a sentir placer y a sentir dolor
Ella le cuenta a su amiga: "Los dolores del parto no eran para tanto". Y la amiga le contesta: "Sin embargo, para mi fueron terribles". Este diálogo revelador de sentimientos tan encontrados frente a una misma situación nos lleva a considerar qué factores están influyendo para que sientan distinto.
En el parto hay estímulos que se originan en el cuello del útero durante la dilatación, otros que se producen por el pasaje del bebe a través de la vagina y la compresión de los tejidos vecinos, y por fin los que se producen en el nacimiento por la salida a través de la vulva. Estos estímulos forman parte del proceso común en cualquier mujer y que integran el mecanismo del dolor.
Si indagamos en la historia de las dos protagonistas de cada uno de esos partos, seguramente encontraremos que aquella que pudo (y la dejaron) aceptar la inclusión del dolor como parte del proceso y de la vida, también obtuvo el intenso placer que conlleva el nacimiento de un hijo.
La mujer que esta dispuesta para aceptar el dolor de la contracción puede discriminar el placer de la relajación subsiguiente, y estar otra vez preparada para recibir la que sigue, sabiendo que la conduce hacia el parto. En la medida en que conozca el mecanismo y que el entorno este dispuesto a acompañarla en esta aventura de sensaciones, también podrá disfrutarla. La continencia afectiva del equipo asistencial es la infraestructura necesaria para que esto se logre.
Los vínculos solidarios en esta actitud de "bancar" el dolor del otro, le permiten al otro "bancarse" a si mismo.
Esto conducirá a aceptar la existencia del placer también en el periodo expulsivo, donde el estallido emocional puede constituirse en la máxima vivencia de un ser humano. Pero debemos reconocer que muchos sectores de 1a sociedad contemporánea penalizan el solo hecho de pensar en el placer del parto. Por eso solo se habla de dolor.
Desde la obstetricia, es habitual que aquellos mas preocupados por el dolor, sean los que instrumenten mas cosas para evitar el placer María, primigesta, de 39 años, se interna en trabajo de parto, y la esta esperando el anestesista que, sin haberla consultado, le hace una peridural. Después del parto, María se siente profundamente traicionada porque esto no habla sido hablado con su medico.
Tres anos después, esperando su segundo hijo, elige otro obstetra, y le pide que le garantice que no va a haber anestesia porque ella quiere sentir y vivir lo que sea. En el parto, al final de la dilatación, -que suele ser el momento más doloroso- el médico le pregunta: "Y, ¿cómo es mejor, con peridural o sin ella?". Y María le contesta en medio de una contracción: "¡Es mejor sin peridural, porque estoy preparada y sintiendo!"
Esto es reclamar por el derecho a sentir placer y dolor.
8. Derecho a expresarse según su necesidad
En el grupo de embarazadas ella dice: "Tengo miedo de descontrolarme en el parto, me gustaría portarme bien". Y otra le contesta: "En mi parto anterior me dijeron que no estaba pujando bien porque gritaba, y me sentí culpable". Estas frases tan comunes muestran la importancia que para cada uno adquiere el comportamiento propio y el ajeno.
En la situación de embarazo, los intensos cambios que se suceden se expresan en los pensamientos y en las emociones como actitudes contradictorias, que asustan no solo a la embarazada, sino y especialmente a su entorno: familiares, amigos y profesionales.
Estos contrastes se resuelven en sus gestos y en sus palabras, generando a veces incoherencia y contradicción, a tal punto que remiten al fantasma de la locura. Fantasma que surge con el miedo al descontrol o al ridículo, y hace aparecer la obligación a la coherencia, al punto que impide o censura hasta la mas simple de las expresiones.
Tan es así, que desde el principio del vinculo con su medico, este suele plantear los límites- hasta donde esta dispuesto a tolerar el expresarse de ella, cuando comunica sus miedos o inquietudes durante el embarazo: el no ser escuchada o atendida se constituye en la mas precoz limitación a su posibilidad de expresión. Nadie puede reconocer la propia necesidad mejor que uno mismo ¿Cómo establecer cuando el otro necesita llorar, cantar, gritar o reír?
Este "dejarse fluir" es fundamental también para el placentero desarrollo del parto: movimientos, voces, sonidos, palabras, miradas; se convierten ademas en la posibilidad de comunicar lo que se siente.
Frente a la aparición libre de cualquiera de estos episodios en el parto, habrá distintas actitudes del equipo o del personal auxiliar. Estarán quienes la penalicen o agredan, quienes la ignoren, y otros escucharan atentamente para contenerla y acompañarla; y ahí, en esas intensas horas le propondrán, por el contrario, que exprese a su modo todas sus sensaciones, mas allá de la inhibición. Es importante que la embarazada sepa que los transitorios momentos de confusión o de angustia, o de "descontrol" o la sensación de "no poder": presentes en el parto, son naturales y frecuentes.
Por ejemplo, cuando una parturienta grita en la sala de partos, esta reafirmando una situación de energía y esfuerzo, del mismo modo que lo hacen quienes practican artes marciales.
La mejor manera de ejercer el derecho a la expresión, es reclamando esto anticipadamente y buscando vínculos permisivos que se lo otorguen.
9. Derecho al vínculo inmediato con su hijo
En la sala de partos el pediatra sostiene una tela estéril entre sus manos y en cuanto el bebe nace, lo toma, espera el inmediato corte del cordón y sale corriendo con el, mientras lo frota entusiastamente.
La madre pregunta a todos: "¿Cómo esta mi bebé? ¿Está sanito?".
Esta escena describe la interrupción brusca de una relación que empezó dentro y debía continuarse fuera de la panza para ir despegándose de a poquito. Del cuerpo de la embarazada, a partir del nacimiento, surge otro cuerpo: el de su hijo; y estos dos seres tienen iguales derechos, y necesidades que se corresponden.
Cuando quienes los asisten intervienen separándolos rápidamente, provocan en ambos una sensación terrible de vacío: en la madre desde el contenido y en el bebe desde el continente.
El parto rompe el equilibrio del embarazo generando una situación de ansiedad que es máxima en ese momento.
Cuando se permite un reencuentro tranquilizador, la reacomodación es inmediata, lo cual calma a ambos. El bebé sólo se tranquilizará al abrigo de su madre, y ella, a su vez, necesita de inmediato: 1) verlo (quién es), 2) que está bien (cómo es) y 3) cuidarlo (confirmar que puede) La impronta de los primeros minutos de contacto, llamada "apego", es fundamental para este vínculo.
Quienes demoran esta relación inmediata, quizá no saben que las rutinas que utilizan sirven básicamente para calmar la ansiedad profesional sin pensar demasiado si lo que están haciendo, es realmente por el otro.
Por cierto, cada procedimiento tendrá su justificación. Lo que el recién nacido necesita de inmediato es preservar su temperatura y poder respirar libremente. Pero, hay mejor fuente de calor que el contacto inmediato con una gran superficie corno la piel materna a la misma temperatura? Desde este calmo lugar ¿no es mas tranquilizador animarse a respirar con lentitud sin ser exigido? -como la exigencia al llanto inmediato, buscada a veces con violencia, corno sinónimo de vida-, y que solo manifiesta la posibilidad de protesta del bebe.
En definitiva, el encuentro inmediato con el hijo es un derecho que debe ser reclamado no solo desde el lugar de la mujer, sino del de este niño, ahora persona concreta.
10. Derecho al buen trato
"Por favor: ¡cierre la puerta!" Una voz reclama desde dentro de la sala de partos, y se observa al pasar una mujer acostada, con las piernas sujetas en alto -colgadas-, con los genitales expuestos hacia la puerta, su rostro no se ve, enfermeras que entran y salen...
La agresión franca que se puede jugar en la sala de partos seria larga de describir. Pero el maltrato suele comenzar con el embarazo. Desde las primeras consultas se pone en evidencia el buen trato, el respeto, o todo lo contrario. Un médico que la atiende durante diez minutos y ni siquiera recuerda su nombre, no dando espacio para preguntas, ni dando respuestas, es el primer ejemplo.
La inquietud cada vez más generalizada sobre esta sucesión de maltratos ha determinado la aparición de distintos rótulos o denominaciones, de modelos de asistencia o modelos de parto, que llevan muchas veces a la confusión. Y así uno oye distintas propuestas: parto sin violencia, parto vertical, parto ecológico, parto bajo el agua, parto natural, parto humanizado, parto hogareño.
En realidad en cada una de estas propuestas se destacan aspectos parciales de una actitud que englobaría a todos. Porque no importa demasiado donde ni con que ritual. Por ejemplo, para el parto vertical, no es imprescindible la presencia de un sillón, ya que lo vertical sugiere la deambulación espontanea y la elección de posiciones de acuerdo a su necesidad, que la parturienta puede adoptar. El buen trato no sólo se manifiesta en el respeto a los tiempos propios de este suceso de parir, sino en la actitud comprensiva, tolerante y contenedora de los que la acompañan, alentando el sentimiento de sumarse de la embarazada mas allá de aquellos miedos que la impulsan a frenarse, como el miedo a agredir, a romper o a ensuciar. El equipo debe entender estas contradicciones. Porque la sensación de falta de afecto, o de desinterés, o las actitudes agresivas llevan a la mujer a un desconcierto que transforma en poco tolerable la situación del parto.
Lo verdaderamente trascendente es el buen trato, el respeto a ella como persona, como ser individual que mejor que "el otro" sabe de sus propias necesidades. Es real que en el BUEN TRATO, también esta implícito el saber del equipo, su experiencia y el adecuado uso de ciencia y técnica. Ya que "lo natural" a ultranza, puede implicar el abandono y el desconocimiento.
No hay modelos que aseguren todo. La única alternativa es tomar a la mujer como una integridad donde su cuerpo, sus emociones y pensamientos funcionen simultánea e interrelacionadamente. Y este es, en definitiva, SU PRINCIPAL DERECHO.
|
|
|